بعد النجاح الذي حققته "جائزة بانيبال" للترجمة الأدبية من العربية الى الانكليزية في سنتها الاولى 2006 أعلنت "مؤسسة بانيبال لنشر الأدب العربي" أن اتفاقاً تم بينها وبين عمر سيف غباش في شأن استمرار الجائزة وتشجيع ترجمة الأدب العربي الى الانكليزية. وفي هذه المناسبة سيقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها في السنوات الخمس المقبلة احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة التي ستحمل بدءاً من السنة الراهنة 2007 اسم"جائزة سيف غباش - بانيبال للترجمة الأدبية". وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الديبلوماسية والفكرية المهمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب الأخرى. كان يألف عالم الكتب، وكانت مكتبته تضم مجموعات ضخمة من الكتب بلغات عدة ورثتها أسرته عنه. وقال عمر سيف غباش:"ان جائزة سيف غباش - بانيبال للترجمة الأدبية هي جائزة للذين تسحرهم قوة الأدب وقوة الترجمة الأدبية، وأنا واثق ان والدي نفسه لو كان بيننا لبادر الى دعم هذه الجائزة لعشقه الأدب وايمانه بدور الترجمة والمترجمين". وتشكل الرعاية الجديدة لهذه الجائزة تطوراً، وتتطلع مؤسسة"بانيبال"الى العمل مع الناشرين والمترجمين في العالم الناطق باللغة الإنكليزية بغية تشجيع ترجمة الأعمال الأدبية المعاصرة التي كتبها الأدباء العرب ونشرها على نطاق واسع. وتمنح الجائزة السنوية البالغة قيمتها 2000 جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنكليزية، يتمتع بأهمية أدبية. وينبغي أن يكون العمل منشوراً بالعربية بعد العام 1970. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة نشرت في أي مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء في بريطانيا. وآخر موعد لتقديم الأعمال المرشحة للمسابقة هو 31 كانون الثاني يناير من كل سنة. ولمزيد من المعلومات عن الجائزة يمكن زيارة موقع مؤسسة بانيبال www.banipaltrust.org.uk