فاز المترجم البريطاني بول ستاركي بجائزة «سيف غباش - بانيبال» للترجمة الأدبية للعام 2015، عن ترجمته لرواية «كتاب الطغرى: غرائب التاريخ في مدينة المريخ» للكاتب المصري يوسف رخا الصادرة بالإنكليزية عن منشورات «انترلنك» في الولاياتالمتحدة. وكانت الرواية صدرت عن «دار الشروق» في القاهرة عام 2011، والجائزة تنظم سنوياً منذ عشر سنوات، وقيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني تمنح للمترجم الذي يترجم عملاً أدبياً عربياً إبداعياً إلى الإنكليزية، ويرعى عمر سيف غباش الجائزة إحياء لذكرى والده سيف غباش الذي كان من الشخصيات الديبلوماسية والفكرية البارزة في دولة الإمارات العربية المتحدة. وتشرف «جمعية المؤلفين في بريطانيا» على إدارة الجائزة التي ستمنح في 17 شباط (فبراير) المقبل في حفل بمقر المفوضية الأوروبية في لندن، برعاية جمعية المؤلفين البريطانيين وملحق التايمز الأدبي. وقال اليوم (الاثنين) الروائي العراقي محرر مجلة «بانيبال» الفصلية صموئيل شمعون التي تصدر في لندن وتعنى بترجمة الأدب العربي إلى الإنكليزية في إن «لجنة التحكيم -التي ترأسها الباحث الفخري في كلية سانت جون بأوكسفورد روبن أوسل، وضمت كلاً من سميرة قعوار وألسيتر نيفن وسوزان طربوش- توصلت إلى قرارها في اجتماع تحت إشراف باولا جونسون سكرتيرة جوائز الترجمة في جمعية المؤلفين البريطانيين». وأضاف أن لجنة التحكيم أشادت بالمترجم البريطاني جوناثان رايت على ترجمته لرواية «حيث لا تسقط الأمطار» للكاتب الأردني أمجد ناصر، الصادرة بالإنكليزية عن منشورات مؤسسة «بلومزبري- قطر». وستاركي الذي ولد في لندن العام 1947 درس اللغتين العربية والفارسية في «جامعة أوكسفورد»، ونال الدكتوراه حول أدب توفيق الحكيم وعمل رئيساً لقسم الدراسات العربية في «جامعة درام» حتى تقاعده في العام 2012، ويشغل حالياً منصب معاون مدير مركز الدراسات المتقدمة للعالم العربي. وترجم روايات لعرب منهم اللبناني رشيد الضعيف والمصري إدوارد الخراط والسعودي تركي الحمد والعراقي مهدي عيسى الصقر.