وزير الحرس الوطني يستقبل وزير الدفاع البريطاني    هيئتا "السوق المالية" و"العقار " توقعان مذكرة تفاهم لتنظيم المساهمات العقارية    الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي يدعو الدول الأعضاء إلى نشر مفهوم الحلال الأخضر    أمين الأمم المتحدة يؤكد في (كوب 29) أهمية الوصول إلى صافي انبعاثات صفرية    إصابات بالاختناق خلال اقتحام قوات الاحتلال الإسرائيلي بلدة الخضر جنوب بيت لحم    جرائم بلا دماء !    «خدعة» العملاء!    «قمة الرياض».. إرادة عربية إسلامية لتغيير المشهد الدولي    الحكم سلب فرحتنا    الخرائط الذهنية    احتفال أسرتي الصباح والحجاب بزواج خالد    عبدالله بن بندر يبحث الاهتمامات المشتركة مع وزير الدفاع البريطاني    علاقات حسن الجوار    «السوق المالية»: تمكين مؤسسات السوق من فتح «الحسابات المجمعة» لعملائها    6 ساعات من المنافسات على حلبة كورنيش جدة    عاد هيرفي رينارد    الشؤون الإسلامية في منطقة جازان تقيم مبادرة توعوية تثقيفية لبيان خطر الفساد وأهمية حماية النزاهة    مدارسنا بين سندان التمكين ومطرقة التميز    لماذا فاز ترمب؟    في أي مرتبة أنتم؟    الشؤون الإسلامية بجازان تواصل تنظيم دروسها العلمية بثلاث مُحافظات بالمنطقة    باندورا وعلبة الأمل    الصين تتغلب على البحرين بهدف في الوقت القاتل    هاتفياً.. ولي العهد ورئيس فرنسا يستعرضان تطورات الأوضاع الإقليمية وجهود تحقيق الأمن    NHC تعزز وجهاتها العمرانية ب 23 مركزًا مجتمعياً بقيمة تتجاوز نصف مليار ريال    خالد بن سلمان يستقبل وزير الدفاع البريطاني    القبض على (7) مخالفين في جازان لتهريبهم (126) كيلوجرامًا من نبات القات المخدر    فريق الرؤية الواعية يحتفي باليوم العالمي للسكري بمبادرة توعوية لتعزيز الوعي الصحي    أمير تبوك يطمئن على صحة مدني العلي    مركز صحي الحرجة يُنظّم فعالية "اليوم العالمي للسكري"    تبرعات السعوديين للحملة السعودية لإغاثة غزة تتجاوز 701 مليون ريال    إجتماع مجلس إدارة اللجنة الأولمبية والبارالمبية السعودية    «الداخلية» تعلن عن كشف وضبط شبكة إجرامية لتهريب المخدرات إلى المملكة    أمير المدينة يلتقي الأهالي ويتفقد حرس الحدود ويدشن مشروعات طبية بينبع    انطلاق المؤتمر الوزاري العالمي الرابع حول مقاومة مضادات الميكروبات "الوباء الصامت".. في جدة    الأمير عبدالعزيز بن سعود يرأس اجتماع الدورة الخمسين للمجلس الأعلى لجامعة نايف العربية للعلوم الأمنية    اختتام مؤتمر شبكة الروابط العائلية للهلال الأحمر بالشرق الأدنى والأوسط    انعقاد المؤتمر الصحفي للجمعية العمومية للاتحاد الدولي للخماسي الحديث    "محمد الحبيب العقارية" تدخل موسوعة جينيس بأكبر صبَّةٍ خرسانيةٍ في العالم    البصيلي يلتقي منسوبي مراكز وادارات الدفاع المدني بمنطقة عسير"    عصابات النسَّابة    ذلك «الغروي» بملامحه العتيقة رأى الناس بعين قلبه    هيبة الحليب.. أعيدوها أمام المشروبات الغازية    الخليج يتغلّب على كاظمة الكويتي في ثاني مواجهات البطولة الآسيوية    198 موقعاً أثرياً جديداً في السجل الوطني للآثار    استعراض جهود المملكة لاستقرار وإعمار اليمن    استعادة التنوع الأحيائي    بحضور الأمير سعود بن جلوي وأمراء.. النفيعي والماجد يحتفلان بزواج سلطان    أفراح النوب والجش    حبوب محسنة للإقلاع عن التدخين    أهميّة التعقّل    د. الزير: 77 % من النساء يطلبن تفسير أضغاث الأحلام    كم أنتِ عظيمة يا السعوديّة!    فيلم «ما وراء الإعجاب».. بين حوار الثقافة الشرقية والغربية    أجواء شتوية    مقياس سميث للحسد    الذاكرة.. وحاسة الشم    إضطهاد المرأة في اليمن    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هذه حال المترجمين

لقد اطلعت على مقال د. دلال الحربي بعنوان: (الأخطاء في كتب الرحلات) عدد 15364 وتاريخ 28-12-1435ه وأشكرك كثيراً على طرح مثل هذه الموضوعات التي هي جزء لا يتجزأ من معرفة تاريخ الجزيرة العربية وما قام به الرحالة الأجانب خلال ثلاثة قرون ماضية، فالرحالة الذين قدموا إلى الجزيرة العربية أبدعوا ودرسوا اللغة العربية في معاهد وكليات الاستشراق في أوروبا وخاصة عن تاريخ المنطقة من الناحية الاجتماعية والجغرافية ومن ثم أتوا إلى المنطقة وانصهروا وعاشوا مع العشائر والقبائل العربية حتى نجحوا في مهمتهم ولما عادوا إلى أوطانهم قاموا بتأليف كتبهم بلغتهم، حيث هنا جاء دور المترجم العربي، الذي يجب أن يترجم وفق الأمانة العلمية من كتب أو مخطوطة أو رسائل لهؤلاء الرحالة المستشرقين، حيث نجد الكثير منهم «المترجمين» يقوم بإضافة معلومة مغلوطة أو غير صحيحة لهذا الكتاب، وهي بعيدة عن المضمون حتى أصبح المترجم محققاً لمادة الكتاب أو المخطوطة وهو غير متخصص، ونجد البعض منهم يقوم بالحذف من فصوله مما يفقد قيمة الكتاب أو المخطوطة في مادته العلمية وهذا مخالف للأمانة العلمية ومخالف للحقيقة في ترجمته ولا يخدم بأي شيء علمياً للباحث والمتخصص والدارس العربي ولا ننسى جانباً آخر لا يقل أهمية عن المترجم العربي ألا وهو بعض دور النشر العربية الضعيفة التي تقوم بترجمة بعض كتب الرحالة ومخطوطاتهم، حيث إن هدفها هو الكسب المادي فقط دون أي اعتبارات ثقافية أو علمية كما لا ننسى جانباً آخر أيضاً وهو أن بعض المؤلفين العرب في تأليف كتبهم عن تاريخ الجزيرة العربية باللغة العربية بحيث يجد القارئ والدارس والباحث أن هذا الكتاب يستحق القراءة ويتخذه مرجعاً في بحثه إلا أنه بعد سنوات نجد الكتاب صدر من إحدى دور النشر الفرنسية أو الأمريكية «باللغة الفرنسية أو الإنجليزية» بنفس العنوان والمادة العلمية إلا أن كثيراً من فصوله مخالفة لمادته العلمية للإصدار الأول بالطبعة العربية فهل نقوم بترجمته والتحقق من صحة مادته العلمية؟
وبالله التوفيق،،،

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.