اتفق أنني كنت اقرأ ترجمة رواية عاملة المنزل (The Help) للكاتبة الأمريكية كثرين ستوكت (Kathryn Stockett) التي ترجمها لصالح الدار العربية للعلوم، ناشرون السيد حسان البستاني حين جاء بين ورقاتها على لسان احد أبطالها ذكر رواية أخرى أمريكية كانت تنتظر دورها للقراءة على طاولة مكتبي هي رواية (أن تقتل طائراً بريئاً العمة (الكسندرا) التي هي على العكس من أخيها، والد الطفلة الراوية، لا تؤمن بالمساواة رغم أنها تترأس جمعية تبشيرية خيرية وتقدم مساعدات لقبيلة (المرونا) الأفريقية البائسة بينما لا يحرك مشاعرها ما يلاقيه السود تحت نظام التمييز العنصري! - To kill Mockingbird) للكاتبة الأمريكية هاربر لي (Harper Lee) وهي من ترجمة داليا الشيال ، مما جعلني أضعها ضمن أولويات القراءة بعد أن افرغ مما بين يدي. والسؤال الذي يتبادر للذهن بداية هو لماذا يا ترى يلجأ الكاتب لتضمين نصه ذكر عمل أدبي آخر؟ يحتاج الأمر إلى نوع من البحث والنقاش واختبار أكثر من مثال، ولكن من وجهة نظري كمدخل لإجابة السؤال آنف الذكر، من المفترض أن يوظف ذلك الذكر في سياق رسالة النص الأدبي الثاني، وإلا فإن الأمر يكون عبثاً، وقد يكون ذكر عمل أدبي مشهور في عمل أدبي لاحق من اجل الإشارة إلى الزمن وفي المثال الذي نحن بصدده فإن رواية المؤلفة عاملة المنزل استخدمت التضمين للسببين.في حالة الزمن يتبادر تلقائياً إلى الذهن أننا ونحن نقرأ النص الثاني أننا في زمن لاحق لذلك الزمن الذي أبدع فيه النص الأول أي سنة 1960م . أما بالنسبة للسياق الموضوعي فكلا الروايتين تنطلقان من سياق متماثل وهو تعرية التمييز العنصري في الولاياتالمتحدةالأمريكية فيما قبل حركات الحقوق المدنية. وتوظف الكاتبتان وجود الخادمات السوداوات كنوع من المفارقة. وتستخدم الاثنتان المفارقات الساخرة لإبراز ذلك، وفي التفاصيل التقنية الدقيقة نرى أن النص الأصيل يخصص الفصل الرابع والعشرين للسخرية من تناقضات المجتمع المخملي الأمريكي فالعمة (الكسندرا) التي هي على العكس من أخيها، والد الطفلة الراوية، لا تؤمن بالمساواة رغم أنها تترأس جمعية تبشيرية خيرية وتقدم مساعدات لقبيلة (المرونا) الأفريقية البائسة بينما لا يحرك مشاعرها ما يلاقيه السود تحت نظام التمييز العنصري! وتستخدم الرواية الثانية نفس السياق ونفس المفارقة الساخرة من الأوضاع المخملية البيضاء في الميسيسيبي ونرى حوارا بين إحدى عضوات الرابطة الخيرية لمكافحة الفقر بأفريقيا (مقابل الجمعية التبشيرية الخيرية في الرواية الأولى) وبين رئيسة الرابطة (هيلي هولبروك) تنبه فيها الرئيسة إلى أنه من الأفضل أن نرسل لهم المال بدلاً من المعلبات لأن شحنها مكلف، وهي غير كافية فترد الرئيسة قائلة كيف ترسل لهم المال وهو لا يملكون متاجر مثل متاجرنا بالإضافة إلى «أنهم قد يقصدون الخيمة المحلية للفودو ويحصلون على وشم بمالنا».من هذه المحاورات يبدو لنا جلياً العقلية المتشابهة التي تعالج بها شخصيات الروايتين الأمور فمساعدة الفقراء لم تكن سوى ديكور اجتماعي او رتوش تضفي على الشخص أهمية مزيفة. تويتر: @attasaad1