«الصدى الذي أخطأ » لمنذر مصري صدر عن دار أثر للنشر والتوزيع للشاعر السوري منذر مصري ديوان بعنوان "الصدى الذي أخطأ"، و هو المنجز الشعري الثامن في مشواره الذي بدأه بمجموعته الشعرية الأولى عام 1979. يعد منذر مصري من الشعراء البارزين في قصيدة النثر . تتسم قصائده بالشفافية ، و بالصور البصرية البديعة ، و بموضوعاتها الحية والخصبة التي تقتفي أثر تفاصيل التفاصيل في حياة الناس ، وتعكس هويتهم . له روح تشبه إلى حد ما روح قصيدة النثر المتمردة والمنعتقة المتحررة من قوالب الشعر العربي . يُعرف عنه ميله للمفردة الخام والتي يجاهد في أن ينأى بها عن الصقل والتلميع والافتعال . يستشعر قارئه عفوية مفردته ، وبساطتها التي تنطوي على فتنة ، والبعيدة كل البعد عن غطرسة اللغة . يقع الديوان في ( 128 ) صفحة ، من القطع المتوسط وجاء على غلاف مقتطفات من مقدمة التي كتبها الشاعر وفيها: "إلاّ أن قصائد (أجابني الصدى اسماً آخر) هي التي تجعل مترجمة مختاراتي (أهل الساحل) للغة الفرنسية، السيدة كلود كرال، القارئة الشاملة والمدققة لتجربتي بحكم عملها، تؤكّد أن (الصدى الذي أخطأ) أهم مجموعاتي الشعرية قاطبة. ما أرجوه هو أن لا يوافقها سوى القلّة على رأيها هذا لأن المجموعة بالنسبة لي لا يمكن أن أعتبرها أكثر من نهاية ذلك الطريق الذي:"بدأ واسعاً في أولِه / ثم ضاقَ شيئاً فشيئاً / وهو يمضي قدماً إلى حافةِ الأفق حتّى انتهى بنقطة". بعد هذه النقطة، لم يكن أمامي من خيار إلا أن أبحث عن خط بداية أخرى، عن طريق مفتوح آخر، عن حافة أفق آخر. عن نقطة نهاية أخرى. حيث مرة أخرى، يؤكّد الشعر كونه مصيراً، وكونه قدراً.." لعبة الأوراق والنور لكامو يقدم مشروع كلمة ترجمة ليوميات ألبير كامو الصادرة بعنوان "لعبة الأوراق والنور" ونقلتها نجوى بركات . من تقديم بركات "هنا يوميات البير كامو ما كان بين يديّ هو أقرب إلي بازل ضخم لحياة أدبية لا يتمّ معناها ما لم تستقرّ فيها القطعة الصغيرة الأخيرة السطر الأخير منه إلي دفتر مذكّرات أو يوميات بالمعني الدارج أو المتعارف عليه في أجزائها الثلاثة تشكّل هذه المفكّرة خارطة عملاقة لمحطات أساسية في رحلة استكشاف كامو لجغرافيا الكتابة. ومن أجواء اليوميات : "لا أرى من تلك الحديقة في الناحية المقابلة من النافذة سوى الجدران، وتلك الأوراق القليلة حيث يسيل النور. وإلى الأعلى، المزيد من الأوراق. وفي الأعلى هناك الشمس، ومن كل هذه البهجة المنتشرة في الهواء التي نشعرها في الخارج، من كل هذا الفرح المندثر فوق العالم، لا ألاحظ سوى ظلال الأوراق تتلاعب فوق الستائر البيضاء، وأشعة شمسية تسكب في الغرفة، بصبر، شذى أشقر لأعشاب يابسة. نسمة هواء، وها هي الظلال تحيا فوق الستائر . فلتخف سحابة الشمس ولتكشفها من ثم، وها هو الأصفر الزاهي لمزهرية الميموزا ينبثق من الظل. يكفي: هذا البريق الوليد وحده، وها أنا مغمور بفرح مبهم يصيبني بالدوار" حكايات التجوال لإيفالد فليسار صدر عن دار الكلمة بترجمة أسامة القفاش كتاب من أدب الرحلات " حكايا التجوال" للكاتب الروائي والمسرحي وكاتب اليوغسلافي"إيفالد فليسار". نشأ فليسار في سلوفينيا عام 1945 وكانت وقتها جزءاً من يوغسلافيا السابقه وفي جامعة لوبليانا درس الأدب المقارن، ثم سافر إلي لندن حيث قضى عاماً واحداً رحل بعده إلي الولاياتالمتحدة وجنوب إفريقيا، ثم هاجر الي أسترليا واستقر عدة سنوات وعمل هناك سائقاً لقطارت المترو في سيدني. ومنذ عام 1975 اتخذ فليسار من لندن مستقراً ودرس الأدب هناك ولكنه سافر إلي دول كثيرة واكتسب شهرة كبيرة كرحَّالة يجوب العالم. عمل فليسار في لندن في مجال الكتابه، وكتب العديد من المسرحيات التي قدمت فى الإذاعه البريطانيه وأيضاً عمل محرراً تنفيذياً لموسوعة العلم والاختراع التي أصدرتها دار مارشال كافندش. ويكتب فليسار فى مجالات متعددة من السرد كالرواية والقصة القصيرة والمسرح والمقال.ترجمت أعماله إلي أكثر من 26 لغة. وهو الآن رئيس تحرير مجلة " سودوبنوست " أقدم المجلات الأدبية فى سلوفينيا .