منحت جائزة الترجمة في مجال «العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى»، مناصفة بين: الدكتور نعمة الله إبراهيم، والدكتور عبدالحكيم عارفوف، والدكتور أكمل جانوف والدكتور عبدالحميد زيريوف والدكتور جهانكير نعمتوف والدكتور عبدالواحد عليوف: عن ترجمتهم لكتاب «السيرة النبوية لابن هشام» إلى اللغة الأوزبكية، وتعد هذه الترجمة الأولى من نوعها للسيرة النبوية الشريفة إلى اللغة الأوزبكية، مما أسهم في نقل معرفة أصيلة عن الدين الإسلامي والتراث العربي من اللغة العربية إلى المجتمع الأوزبكي، وقد وفق المترجمون في نقل العمل بلغة خلت من الأخطاء وحافظت على مضمون النص الأصل بأمانة ودقة. الدكتور نبيل الرضوان: عن ترجمته لكتاب «الظل أساطيره وامتداداته المعرفية والإبداعية» إلى اللغة الفرنسية؛ لمؤلفته فاطمة بنت عبدالله الوهيبي، أستاذ النقد الأدبي في جامعة الملك سعود سابقا. وقال ل«عكاظ» : إن فوزي بجائزة الملك عبد الله للترجمة شرف كبير واعتبره رد اعتبار؛ لأنني تعبت وصبرت وصابرت من أجل البحث العلمي والترجمة . وأوضحت ل «عكاظ» الدكتورة الوهيبي أن الكتاب صدر في نسخته العربية 2008م ويتضمن عشرة فصول، وهو حصر معرفي عن «تيمة» الظل، ومنها الظل في الأساطير، والظل في الموروث الديني، والظل في علم النفس، والظل في الفلسلفة الحديثة، والظل في الأدب بشقيه الشعر والرواية قديما وحديثا، وهناك فصل ختامي يوجز ويلخص كل هذه المعطيات في محاولة للبحث عن هوية الظل وإخراجه من الهام إلى الضوء. وأوضحت أن فوز الكتاب بجائزة الملك عبدالله للترجمة هو بفضل الله عز وجل ثم بجهد واتقان عمل الترجمة للدكتور نبيل رضوان. ويعد الكتاب أول كتاب على مستوى الفكر والنقد يترجم إلى الفرنسية لباحث أو باحثة من المملكة وقد تلقفته دار النشر الشهيرة «أرمتان» الفرنسية دون قيد أو شرط ووضعته في المسار الفلسفي وقد طبع ضمن سلسلتها الفرنسية.