الثقة به مخاطرة.. «الذكاء الاصطناعي» حين يكون غبياً !    دراسة صينية: علاقة بين الارتجاع المريئي وضغط الدم    5 طرق للتخلص من النعاس    «مهاجمون حُراس»    984 ألف برميل تقليص السعودية إنتاجها النفطي يومياً    حسم «الصراعات» وعقد «الصفقات»    قبل مواجهتي أستراليا وإندونيسيا "رينارد" يستبعد "العمري" من قائمة الأخضر    محافظ محايل يبحث تطوير الخدمات المقدمة للمواطنين    المودة عضواً مراقباً في موتمر COP16 بالرياض    شرعيّة الأرض الفلسطينيّة    حديقة ثلجية    الهلال يهدي النصر نقطة    رودري يحصد ال«بالون دور» وصدمة بعد خسارة فينيسيوس    لصوص الثواني !    مهجورة سهواً.. أم حنين للماضي؟    «التعليم»: تسليم إشعارات إكمال الطلاب الراسبين بالمواد الدراسية قبل إجازة الخريف    لحظات ماتعة    محمد آل صبيح ل«عكاظ»: جمعية الثقافة ذاكرة كبرى للإبداع السعودي    فراشة القص.. وأغاني المواويل الشجية لنبتة مريم    جديّة طرح أم كسب نقاط؟    الموسيقى.. عقيدة الشعر    في شعرية المقدمات الروائية    الهايكو رحلة شعرية في ضيافة كرسي الأدب السعودي    ما سطر في صفحات الكتمان    متى تدخل الرقابة الذكية إلى مساجدنا؟    «الدبلوماسية الدولية» تقف عاجزة أمام التصعيد في لبنان    البنك المركزي السعودي يخفّض معدل اتفاقيات إعادة الشراء وإعادة الشراء المعاكس    وزير الصحة يتفقد ويدشّن عدداً من المشاريع الصحية بالقصيم    فصل الشتاء.. هل يؤثّر على الساعة البيولوجية وجودة النوم؟    منجم الفيتامينات    أنماط شراء وعادات تسوق تواكب الرقمنة    ترسيخ حضور شغف «الترفيه» عبر الابتكار والتجديد    كولر: فترة التوقف فرصة لشفاء المصابين    الأزرق في حضن نيمار    من توثيق الذكريات إلى القصص اليومية    الناس يتحدثون عن الماضي أكثر من المستقبل    قوائم مخصصة في WhatsApp لتنظيم المحادثات    الغرب والقرن الأفريقي    نعم السعودية لا تكون معكم.. ولا وإياكم !    الحرّات البركانية في المدينة.. معالم جيولوجية ولوحات طبيعية    أُمّي لا تُشبه إلا نفسها    جودة خدمات ورفاهية    الاتحاد يتغلب على العروبة بثنائية في دوري روشن للمحترفين    ضبط شخصين في جدة لترويجهما (2) كيلوجرام من مادة الحشيش المخدر    المربع الجديد يستعرض آفاق الابتكار الحضري المستدام في المؤتمر العالمي للمدن الذكية    نائب أمير الشرقية يطلع على جهود اللجنة اللوجستية بغرفة الشرقية    مبادرة لتشجير مراكز إسعاف هيئة الهلال الأحمر السعودي بمحافظة حفر الباطن    أمير الباحة يستقبل مساعد مدير الجوازات للموارد البشرية و عدد من القيادات    المريد ماذا يريد؟    أمير تبوك يبحث الموضوعات المشتركة مع السفير الإندونيسي    ولي العهد يستقبل قائد الجيش الباكستاني وفريق عملية زراعة القلب بالروبوت    ليل عروس الشمال    التعاطي مع الواقع    رينارد يعلن قائمة الأخضر لمواجهتي أستراليا وإندونيسيا في تصفيات مونديال 2026    الداخلية: انخفاض وفيات حوادث الطرق بنسبة 50%    ولي العهد يستقبل قائد الجيش الباكستاني    سلام مزيف    همسات في آذان بعض الأزواج    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



خادم الحرمين يوجه بزيادة القيمة المالية لجائزته العالمية للترجمة إلى 750 ألفا

وجّه خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز بزيادة القيمة المالية لجائزته -يحفظه الله- العالمية للترجمة وذلك بزيادة قيمتها من 500 إلى 750 الف ريال في كل فرع من فروع الجائزة، كما وجّه برفع الجائزة التقديرية للمترجمين المكرمين من الأفراد من 250 إلى 500 ألف ريال.
اعلن ذلك صاحب السمو الملكي الأمير عبدالعزيز بن عبدالله نائب وزير الخارجية عضو مجلس إدارة مكتبة الملك عبدالعزيز العامة، خلال رعايته أمس حفل إعلان اسماء الفائزين بالجائزة في دورتها الخامسة لهذا العام، وقال سموه في كلمته بهذه المناسبة: يشرّفني أنْ أنقل لكم تحياتِ سيدي خادمِ الحرمين الشريفين الملكِ عبدِاللهِ بنِ عبدالعزيزِ حفِظهُ اللهُ وعميق تقديرِهِ لدورِكُم في إثراء حركة الترجمة العالمية والإنسانية، حيثُ يولي حفِظهُ اللهُ عناية خاصةً بهذه الجائزة العالمية وتطويرِها كأحد عناوين اهتمامِ المملكة بالإبداعِ والمبدعين توكيدًا للتعارفِ مع شُعوبِ العالمِ والتعاونِ على الخيرِ في مجالاِتِه المختلفة. مشيرًا إلى انطلاق هذه الجائزةِ منِ رؤية خادمِ الحرمين الشريفين ورعايتِه الكريمة نحو ترسيخِِ الحوارِِ الثقافي والحضاري بين الأممِ والشعوبِ ليأتي تعبيرًا عن رؤيتهِ الثاقبة وتقديره الخاصِ لدور الترجمة ومكانتِها في تعزيز التفاهم والحوارالإنساني. وأضاف: الجائزة منذ انطلاقِها قبل خمسة أعْوام تسعى حثيثًا لترسيخ ذلك وتعزيز التقارب بين الثقافات مِن خلالِ تشجيعِ الترجمة بوصفها الناقل الأمين للأفكار والمفاهيمِ التي تلتقي عليها الثقافات المتنوعة.
الفائزون في فروع الجائزة الخمسة وحجب جائزة واحدة
خلال الحفل أمس تم الاعلان عن أسماء المؤسسات والأعمال الفائزة بالجائزة في دورتها الخامسة وفي فروعها الخمسة، وجاءت كالتالي:
* أولًا: منح الجائزة في مجال جهود المؤسسات والهيئات ل «مشروع «كلمة» التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث بدولة الإمارات.
* ثانيًا: حجب الجائزة في مجال «العلوم الطبيعة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى» وذلك لعدم استيفاء الأعمال المتقدمة للمعايير العلمية للجائزة.
* ثالثًا: منح الجائزة في مجال «العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية» ( مناصفةً ) بين كل من:
أ- الدكتور محمد سلامة الحراحشة، والدكتور وليد محمد خليفة، عن ترجمتهما لكتاب «الحصول على الفلزات من الخامات: مقدمة إلى استخلاص الفلزات» من اللغة الإنجليزية لمؤلفه فتحي حبشي.
ب‌- الدكتور السيد محمد الألفي والدكتور رضوان السعيد عبدالعال عن ترجمتهما لكتاب «شبكات الحاسب والإنترنت» من اللغة الإنجليزية لمؤلفيه جيمس كيروز وكيث روس.
* رابعًا: منح الجائزة في مجال «العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية « (مناصفةً) بين كل من:
أ‌- الدكتور محيي الدين علي حميدي عن ترجمته لكتاب «اللسانيات السريرية « من اللغة الإنجليزية لمؤلفه لويس كمينكز.
ب‌- الدكتور فاضل جتكر عن ترجمته لكتاب «آلام العقل الغربي» من اللغة الإنجليزية لمؤلفه ريتشارد تارناس.
* خامسًا: منح الجائزة في مجال «العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى» (مناصفةً) بين كل من:
أ‌- الدكتور نعمة الله إبراهيم، والدكتور عبدالحكيم عارفوف، والدكتور أكمل جانوف، والدكتور عبدالحميد زيريوف، والدكتور جهانكير نعمتوف، والدكتور عبدالواحد عليوف، عن ترجمتهم لكتاب «السيرة النبوية لابن هشام» إلى اللغة الأوزبكية، وتعد هذه الترجمة الأولى من نوعها للسيرة النبوية الشريفة إلى اللغة الأوزبكية.
ب‌- الدكتور نبيل الرضوان عن ترجمته لكتاب «الظل أساطيره وامتداداته المعرفية والإبداعية» إلى اللغة الفرنسية لمؤلفته فاطمة بنت عبدالله الوهيبي.
* سادسًا: انطلاقًا من رؤية الجائزة إلى الترجمة بوصفها أداةً فاعلة في التواصل الحضاري والثقافي ورافدًا من روافد التقدم العلمي والفكري وتنشيطًا لحركة الترجمة وتقديرًا للبارزين من المترجمين فقد قرر مجلس أمناء الجائزة تكريم عددٍ من المترجمين ممن خدموا الترجمة من وإلى اللغة العربية إثراءً لها وتعزيزًا لنقل الفكر والثقافة ودعمًا للحوار بين الحضارات، وهم: الدكتورة منى بيكر رئيسة مركز دراسات الترجمة والثقافات المتعددة بجامعة مانشستر، والدكتورة دولينينا أنا أركاديفينا أستاذةً الأدب العربي في جامعة سان بيترسبورغ الحكومية، ومترجمي كتاب «القاموس الموسوعي للتداولية» لمؤلفيه جاك موشلر وآن ريبول.
والمترجمون المكرمون هم: الدكتور عز الدين مجدوب والدكتورة سندس كرونة والدكتورة بسمة بلحاج الشكيلي والدكتور شكري السعدي والدكتور أحمد الجوّة والدكتور توفيق قريرة والدكتور منصور ميغري والدكتور سهيل الشملي والدكتور محمد الشيباني والدكتور المكي العايدي والدكتور شكري المبخوت والدكتور خالد الوغلاني والدكتور محمد الخبو.
فتح باب الترشّح للجائزة لدورتها المقبلة وبهذه المناسبة قال الدكتور عبدالكريم الزيد إننا فخورون اليوم بالإقبال الكبير الذي شهدته الجائزة في دورتها الخامسة، ذلك الدور الذي يعبّر عن حيازتها المصداقية، وثقة المبدعين في نهجها، حيث استقبلت الجائزة خلال الدورات السابقة في هذه الدورة مشاركات من معظم دول العالم بلغ عددها الإجمالي 700 مشاركة في مختلف الفروع كتبت ب 45 لغةً.
ويسر مكتبة الملك عبدالعزيز العامة الإعلان عن فتح باب الترشح لجائزة عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة في دورتها السادسة خلال الفترة من 8 ربيع الآخر حتى 12 رمضان 1433ه الموافق 1 مارس إلى 31 يوليو2012م.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.