تطور التعليم وانتشاره بين الشعوب لم يكن بالشكل الكافي إلى إزالة شريحة تشكل اللغة الانجليزية عائقا رئيسيا أمام اندماج الشعوب المتباينة عبر شبكة الإنترنت خاصة. وبعد فشل كافة مواقع الترجمة الفورية في الوصول إلى ترجمة دقيقة للنصوص وللمواقع المختلفة على الشبكة من اللغة الإنجليزية إلى اللغات الأخرى. فقد أكد بعض الباحثين على نجاح شبكة الإنترنت في الترجمة الفورية إلى كافة اللغات العالمية بدقة ومهارة عالية لتختفي بذلك كافة المشاكل التي تعيق اندماج مستخدمي شبكة الإنترنت. ويرى إدوارد هوفي الباحث في معهد المعلومات بجامعة كاليفورنيا أن الترجمة الفورية على الشبكة ستصبح من الأدوات المهمة للمستخدمين خاصة في ظل الكم الهائل من مواقع الترجمة الموجودة على شبكة الإنترنت التي تتبارى في ترجمة النصوص والمواقع والوثائق. ويضيف هوفي أن بعض المواقع مثل (موقع سيستران) يقوم بترجمة 6 ملايين صفحة آليا كل يوم، مما يعني رغبة المستخدمين في التغلب على عائق اللغة، وهو ما شجع بعض المواقع الآن إلى جمع قواميس كافة اللغات بغرض عمل جمل كاملة وعبارات متعارف عليها وشائعة الاستخدام في الوثائق المتداولة، مع الالتزام بالقواعد اللغوية، بما يضمن الترجمة الدقيقة لكافة النصوص اللغوية. كما يتم تأهيل الكمبيوتر للحس اللغوي، من خلال تزويده ببرامج خاصة، تضم كافة الأمثلة، ليتمكن المترجم الآلي من التمييز بين الكلمات والعبارات اللغوية. ويرى فيليب ويسنيك باحث في جامعة ميريلاند أن الترجمة الفورية على شبكة الإنترنت تواجهها عقبات كثيرة، بسبب تباين معاني الكلمات بين الشعوب الناطقة بلغة واحدة، فمثلا اللغة الفرنسية في فرنسا تتباين مع مثيلاتها في كندا، وتختلف تماما في أفريقيا. وكشف ويسنيك عن برنامجه الجديد لترجمة اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، والذي تم إعداده بمشاركة 30 باحثا متخصصا في اللغتين، بحيث يمكنه تصفح أكثر من 90 بالمائة من مواقع العربية على شبكة الإنترنت، وترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، من خلال اكتشاف الوثائق التي تقوم بترجمة بعضها البعض آليا، كما يضم البرنامج أكثر من مليون كلمة عربية وإنجليزية، بالإضافة إلى الأراشيف اللغوية الإنجليزية والعربية. ويصف ويسنيك الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية بأنها صعبة للغاية ومعقدة، بسبب الجمل الطويلة في اللغة العربية، والتي تقابلها كلمة أو جمل مختصرة في اللغة الإنجليزية، كما أن القواعد اللغوية العربية تعد من أصعب القواعد اللغوية. يذكر أن هناك مواقع عربية نجحت في الترجمة الفورية للمستخدمين على شبكة الإنترنت، وإن كانت تترجم النصوص الإنجليزية إلى اللغة العربية، بما يكفي لفهم فكرة النص دون الالتزام بتفاصيل اللغة، وهو ما يعني أن الترجمة الفورية ستشهد في المرحلة القادمة تنافسا كبيرا بين المواقع العربية والمواقع الإنجليزية على شبكة الإنترنت.