وقوع الكاتب أو الباحث في الخطأ أمرٌ وارد وطبيعي، وهذا ما حدث للدكتور يوسف زيدان قبل أيام كما حدث لعدد غير قليل من الباحثين والشُّراح على مدى التاريخ، ولكن اللافت هو أن خطأ زيدان في شرح كلمة «مَتْبول»، التي وردت في مطلع قصيدة كعب بن زهير الشهيرة «بانت سعاد»، أثار موجةً واسعة من ردود الأفعال التي طغت عليها نبرة السخرية والهزل، ومن المؤكد أن علو نبرة السخرية نتج في المقام الأول عن غرابة الشرح وقول الباحث، بكل ما أوتي من ثقة، بأن «مَتْبولُ» في البيت تعني أن قلب الشاعر: «محطوط في التوابل»، مع حرصه على مُحاكاة حركة «التتبيل» بتقليب يده في الهواء ليزيد من «شهية» الحاضرين لتخيل قلب العاشق المتقلّب في «توابل» عشق سعاد! وثمّة سبب آخر أعتقد أنه ساهم في زيادة التفاعل الساخر مع شرح زيدان سأعود للحديث عنه بإيجاز بعد التوقُّف قليلًا مع المنشور الذي ردَّ فيه على منتقديه والساخرين من شرحه. فقد نشر عبر حسابه في الفيس بوك منشورًا عنوانه (تبيان الدلالات لكلمة متبول) كان من المنتظر أن يسلك فيه، بوصفه باحثًا، أحد طريقين: الإقرار بالخطأ والرجوع عنه، أو توضيح المرجع أو المعجم الذي استقى منه شرح كلمة «مَتْبول»؛ لكنه يسلك في رده المتهافت طريقين معاكسين: الأول شتم منتقديه والساخرين منه ووصفهم بأنهم: «الجهلة الجهلاء»، و»المتحذلقون»، وأنهم لا يقدمون «إلا الغل والمغالطات». والآخر طريق التدليس والمغالطة بالاستشهاد بشطرٍ من قصيدة (البردة) للبوصيري اختاره ليوهم المتلقي بأن مفردة «البَهَار» التي وردت في سياق مختلف تعني التوابل، وأنها دليل مُقنع يجوز الاحتجاج به على صحة شرحه. ويقول بيت البوصيري: وأثبتَ الوجدُ خَطّي عَبرةٍ وضنىً مِثلَ البَهَارِ على خَدّيكَ والعَنَمِ فبعد مهاجمة الساخرين واستبعاد صحة جميع المعاني التي ذكرتها المعاجم في معنى متبول وأشهرها أنها تعني: «الفاني من شدّة الضنا والسقم، يُقال: تَبَلهُ وأتبَلَهُ: إذا أسقمهُ، وتَبَلَهُم الدهرُ وأبتلهُم: إذا أفناهم» كما ذهب لذلك السيوطي - وغيره - في كتابه (كُنه المراد في بيان بانت سعاد)، أصرَّ زيدان على أن المتبول هو «الشيء الذي وُضع في التوابل الحارة فصار متبولًا»، وأضاف في رده: «غير أن الساخرين، لأنهم سفهاء لا يعقلون، استغربوا استعمال الشاعر لفظة مشتقة من التوابل، وغاب عنهم أن ذلك معتاد في المجاز الشعري، فمثلًا، في قصيدة الإمام البوصيري الشهيرة البردة يقول: مثل البهار على خدّيك والعَنَم (العنم ثمر أحمر لا يؤكل)»! يتوهم زيدان، أو يحاول إيهام القرّاء بأن مفردة «البَهَار» التي استعملها البوصيري تعني «التوابل» التي ربط بينها وبين كلمة «المتبول» في محاضرته، وأن اللفظتين تنتميان إلى حقل دلالي واحد أو «مطبخ» واحد بناءً على شرحه وتعقيبه على المنتقدين، مع أنّ شارحي البردة يكادون يجمعون على أن «البَهار» نوع من الورود الربيعية لونه أصفر، وأن معنى البيت إجمالًا بحسب الأستاذ محمد الحلو في (البردة شرحًا وإعرابًا وبلاغة) وبالنظر في معنى البيت السابق له: «كيف تنكر الحب بعد أن طبع الحزن الناشئ عنه علامتين بارزتين على خديك.. إحداهما الدموع الممزوجة بالدماء وكأنها ثمر العنم الأحمر، وثانيتهما صفرة الخدود الناشئة عن الضعف والهزال وكأنها ورد البهار الأصفر. فكما نلاحظ تجاهل زيدان المعنى الراجح لدى معظم الشُّراح في ردّه في مقابل عنايته بتوضيح معنى مفردة «العنم» التي لم تكن موضع الاستشهاد، وكل ذلك لإقناعنا بأن كلمة «البهار» هي نفسها «التوابل». مع أن سياق البيت يؤكد أن اهتمام البوصيري يتجه نحو عنصر اللون الذي تشكّلت منه صورته الشعرية، ولا علاقة للبيت لا من قريب ولا من بعيد بموضوع «التوابل». أضف إلى ذلك مغالطته بالقول إن المنتقدين: «استغربوا استعمال الشاعر لفظة مشتقة من التوابل»، والحقيقة هي أنّهم لم يستغربوا الاستعمال بقدر ما استغربوا شرحه المثير للضحك بربط الكلمة بمعنى لم يرد في المعاجم والشروح لمجرد تشابه أصوات الكلمتين. وأعود لأقول إن هناك سببًا آخر زاد من موجة السخرية من شرح زيدان الغريب، وهو نبرة الاستعلاء التي تتجلّى لنا باستمرار في حوارات ومحاضرات هذا الرجل، إضافة إلى كثرة «شطحاته» وإساءاته التي طالت عديدًا من أعلام التاريخ الإسلامي، وطالت أهل الجزيرة العربية وحضاراتها، لذلك لا غرابة في أن يفيض ردّه على المنتقدين والساخرين بعبارات الشتم، وأن يصفهم بالجهل والسفاهة، ويصف أصواتهم بأنها من «النباح الرخيص والصياح القبيح»، مع أن شرحه المضحك لا يستدعي أي ردة فعل أنسب من «السخرية»، وهو أيضًا لا يكتفي بكل ذلك بل يشتم الثقافة العربية كاملة، ويرى أن الردود على شرحه تدل على: «درجة التردّي الخلقي والانحطاط العام، التام، في ثقافتنا المريضة المعاصرة»!!