صدر عن الدّار المصرية اللبنانية ومشروع «كلمة» للترجمة كتاب جديد بعنوان «تشيسواف ميووش» أشعار مختارة من دواوينه، وهي مختارات من أكثر من عشرة دواوين لأهم شاعر بولندي في القرن العشرين والحاصل على نوبل الآداب عام 1980، بترجمة: محمد هناء عبد الفتاح ودوروتا متولي، عن البولندية مباشرة وهما مترجمان معروفان بقربهما الشديد من هذه اللغة، كما تمرسا باللغة الشعرية الرمزية الصعبة «لميووش»، وهي لغة غير مألوفة للقارئ العربي. يقع الكتاب في 350 صفحة من القطع الكبير، وقد وصف «ميووش» من قبل معاصريه ودارسيه بأنه شاعر الحلول في الطبيعة، وشاعر الأشواق والتطلعات الإنسانية بالدرجة الأولي، فضلاً عن كونه شاعر التمثل العصري لتراث الإنسانية الشعري في آدابها الكبرى تمثلاً يتوهج بالمعرفة الحية والسخرية العميقة، ويأس للمصير الإنساني المحكوم بحتمية الميلاد والموت.