صدر في لندن، العدد الجديد 18 من مجلة "بانيبال" المتخصصة بترجمة الأدب العربي الحديث الى الانكليزية. اختارت المجلة لغلافها لوحات الرسام العراقي كريم رسن المقيم في بغداد. وكريم رسن من مواليد العام 1960، خريج اكاديمية الفنون الجميلة، اقام معارض شخصية عدة ونال جوائز في العراق والقاهرة وعمان، وشارك في معارض جماعية في الدول العربية والاوروبية، آخرها في معرض دولي لمجموعة من الرسامين العراقيين في غاليري "ديلوكس" في لندن. كتبت المجلة في افتتاحيتها عن المفكر الفلسطيني ادوارد سعيد الذي توفي في نيويورك في ايلول سبتمبر الماضي. وخصصت صفحة لنعي الرحالة البريطاني الشهير ولفريد ثيسيجير الذي توفي في لندن في آب اغسطس الماضي. في العدد الجديد من "بانيبال" نقرأ حواراً طويلاً مع الكاتب التونسي الحبيب السالمي اجراه صموئيل شمعون وترجمته سميرة قعوار، وفصولاً من روايته "عشاق بيه" ترجمة بول ستاركي التي امتدحها النقاد العرب، وترجمت الى الفرنسية وصدرت عن دار "اكت سود". وفي المجلة خمس قصائد للشاعر السوري نوري الجراح ترجمة سيما عطالله، قصيدة طويلة للشاعر الليبي الاميركي خالد مطاوع، قصائد لاربعة من الشعراء المغاربة الشباب: قصيدتان لعبد الاله الصالحي ترجمة جيمس كيركب، أربع قصائد لسعيد الباز وعشر قصائد لسعد سرحان ترجمة فاضل العزاوي، سبع قصائد لياسين عدنان ترجمة خالد مطاوع. وكتب المترجم والباحث الالماني هارتموت فندريخت "بورتريه" للكاتب التونسي حسن نصر ستقوم المجلة بنشر بعض قصصه في العدد المقبل. وتقدم "بانيبال" في العدد الجديد القسم الثاني من ملفها الكبير المعنون "كتاب وشعراء من العراق" وقد احتوى على: تسع قصائد للشاعر الراحل بلند الحيدري الترجمة والتقديم لصالح الطعمة، استاذ الادب العربي في جامعة انديانا الاميركية، قصة قصيرة للكاتب عبدالخالق الركابي ترجمة ون تشن أويانغ، الاستاذة في جامعة لندن، ست قصائد للشاعر سركون بولص ترجمة الشاعر، فصل من رواية للكاتب العراقي مهدي عيسى الصقر ترجمة الكاتب، قصيدتان للشاعرة فيفيان صليوا ترجمة سنان انطون، قصيدة للشاعر عبدالوهاب البياتي الترجمة والتقديم لجيمس هاوارث، عشر قصائد للشاعر عبدالكريم كاصد ترجمة الشاعر بالتعاون مع سارة حالوب وديفيد كيرت، أربع قصائد للشاعر عبدالرحمن الماجدي ترجمة سركون بولص، قصة قصيرة للكاتبة ابتسام عبدالله ترجمة شاكر مصطفى، استاذ الادب واللغات الاجنبية في جامعة بوسطن، قصة قصيرة للكاتبة هدية حسين ترجمة بول ستاركي، مدير مركز الشرق الاوسط والدراسات الاسلامية في جامعة درام البريطانية، قصيدة للشاعر مؤيد الراوي ترجمة سركون بولص، قصيدتان للشاعر سنان أنطون ترجمة الشاعر، قصة قصيرة للكاتب صموئيل شمعون ترجمة بول ستاركي، شهادات عن الحياة والثقافة في بغداد الآن، ساهم فيها ستة كتاب وشعراء من المقيمين في بغداد وهم: مهدي عيسى الصقر، سعد محمد رحيم، ناطق خلوصي، وارد بدر السالم، محمد درويش علي، طه حميد شبيب قام بترجمة الشهادات مهدي عيسى الصقر. وبمناسبة مرور 20 عاماً على تأسيس "منشورات الجمل" كتب حسين الموزاني "بورتريه" عن الشاعر خالد المعالي، صاحب دار "الجمل". وكتبت مارغريت اوبانك عن مجموعة قصصية للكاتب خالد القشطيني، وماتياس مونش كتب عن "حكايات بغدادية للاطفال"، وهو كتاب صدر بالالمانية لمؤلفه نجم عبدالله مصطفى. وفي قسم المراجعات، كتب بيتر كلارك وسوزانا طربوش عن رواية جاد الحاج "الهجرة الأخيرة"، وجيمس هاوراث ومارغريت اوبانك عن الاصدارات الجديدة التي تخص الادب العربي، الصادرة باللغة الانكليزية. وفي قسم الاحداث الثقافية، تغطي بانيبال مشاركة مجموعة من الشعراء والكتاب العرب في مهرجان دبلن العالمي، وكذلك مشاركة الشاعر الفلسطيني مريد البرغوثي في مهرجان إدنبره في بريطانيا. وتعمل مجلة "بانيبال" على إحداث تغييرات كبيرة في المجلة شكلاً ومضموناً، اذ انها ستصدر في آذار مارس المقبل في حلة جديدة. للاطلاع على موقع المجلة: www.banipal.co.uk