القيادة تعزي الرئيس الإيراني في ضحايا انفجار ميناء رجائي بمدينة بندر عباس    أمطار رعدية ورياح نشطة على عدة مناطق بالمملكة    حسين الشيخ نائبا للرئيس الفلسطيني    قلصت الكويت وقت الإقامة والصلاة في المساجد ؟ توفيرا للكهرباء    أمير نجران: ترسيخ مكانة المملكة بين الدول    رؤية السعودية 2030 في عامها التاسع.. إنجازات تفوق المستهدفات ومؤشرات توثق الريادة    381 ألف وظيفة في قطاع التقنية.. 495 مليار دولار حجم الاقتصاد الرقمي السعودي    أمير جازان: آفاق واسعة من التقدم والازدهار    أمة من الروبوتات    الأردن.. مصير نواب "العمل الإسلامي" معلق بالقضاء بعد حظر الإخوان    تفاهمات أمريكية سورية ومساعٍ كردية لتعزيز الشراكة الوطنية    ينتظر الفائز من السد وكاواساكي.. النصر يقسو على يوكوهاما ويتأهل لنصف النهائي    القيادة تهنئ رئيسة تنزانيا بذكرى يوم الاتحاد    أمير الشرقية: إنجازات نوعية لمستقبل تنموي واعد    خادم الحرمين: نعتز بما قدمه أبناء الوطن وما تحقق جعل المملكة نموذجاً عالمياً    الآبار اليدوية القديمة في الحدود الشمالية.. شواهد على عبقرية الإنسان وصموده في مواجهة الطبيعة    ضبط أكثر من 19.3 ألف مخالف لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود    "المنافذ الجمركية" تسجل 1314 حالة ضبط خلال أسبوع    المملكة تفتح أبواب جناحها في معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2025    برعاية سمو وزير الثقافة.. هيئة الموسيقى تنظم حفل روائع الأوركسترا السعودية في سيدني    أمير عسير: نجاحات متتالية لمستهدفات طموحة    مدرب كاواساكي: قادرون على التأهل    قدامى الشباب ينتقدون نتائج توثيق البطولات    نقطة تحول فارقة في التنمية الوطنية    الجبير يترأس وفد المملكة في مراسم تشييع بابا الفاتيكان    ترامب يحض على عبور "مجاني" للسفن الأميركية في قناتي باناما والسويس    خطى ثابتة نحو مستقبل مُشرق    إطلاق مبادرة "حماية ومعالجة الشواطئ" في جدة    فخر واعتزاز بالوطن والقيادة    المملكة تقفز عالمياً من المرتبة 41 إلى 16 في المسؤولية الاجتماعية    اللواء عطية: المواطنة الواعية ركيزة الأمن الوطني    1500 متخصص من 30 دولة يبحثون تطورات طب طوارئ الأطفال    الأميرة عادلة بنت عبدالله: جائزة الشيخ محمد بن صالح بن سلطان عززت المنافسة بين المعاهد والبرامج    برشلونة يكسب "كلاسيكو الأرض" ويتوج بكأس ملك إسبانيا    تدشين الحملة الوطنيه للمشي في محافظة محايل والمراكز التابعه    رئيس مركز الغايل المكلف يدشن "امش30"    اكتشاف لأقدم نملة في التاريخ    الذهب ينخفض 2 % مع انحسار التوترات التجارية.. والأسهم تنتعش    قدراتنا البشرية في رؤية 2030    101.5 مليار ريال حجم سوق التقنية    تصاعد التوترات التجارية يهدد النمو والاستقرار المالي    الحكومة اليمنية تحذر موظفي ميناء رأس عيسى من الانخراط في عمليات تفريغ وقود غير قانونية بضغط من الحوثيين    800 إصابة بالحصبة بأمريكا    فواتير الدفع مضرة صحيا    الذكور الأكثر إقبالا على بالونة المعدة    الأهلي يكسب بوريرام بثلاثية ويواجه الهلال في نصف نهائي النخبة الآسيوية    القيادة تهنئ تنزانيا بذكرى يوم الاتحاد    السعودية تعزي إيران في ضحايا انفجار ميناء بمدينة بندر عباس    حين يعجز البصر ولا تعجز البصيرة!    32 مليون مكالمة ل 911    مكافحة المخدرات معركة وطنية شاملة    التحول الرقمي في القضاء السعودي عدالة تواكب المستقبل    قوانين الفيزياء حين تنطق بالحكمة    وزارة التعليم تستعرض منصاتها في معرض تونس الدولي للكتاب 2025    الرئيس العام لهيئة الأمر بالمعروف يلتقي مديري عموم الفروع    إمام الحرم النبوي: حفظ الحقوق واجب شرعي والإفلاس الحقيقي هو التعدي على الخلق وظلمهم    إمام المسجد الحرام: الإيمان والعبادة أساسا عمارة الأرض والتقدم الحقيقي للأمم    الشيخ صلاح البدير يؤم المصلين في جامع السلطان محمد تكروفان الأعظم بالمالديف    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



اليُتم اللُّغوي
نشر في الجزيرة يوم 28 - 12 - 2019

يغدو التعامل مع اللغة الأمِّ مشوبًا بكثير من التحديات في ظلِّ عولمة الثقافة، ثمة مزاحمة لسانية مع لغات أكثر سطوة وحضورًا، وبالنظر إلى أن أي فكرة تنقلها اللغة هي - في نهاية الأمر - منتج يحيا بالحضور والانتشار، فإنَّ سوق التلقي المغرية هي تلك التي تقع في وسط لغوي يبلغ بها حدَّ هذا الحضور المرضي.
ما الذي يفعله منتجو الأفكار بلغاتهم الأمِّ قليلة الانتشار حين يقعون في المنطقة القلقة بين الشعور بالانتماء التكوُّني الأولي للغتهم الأمِّ، والتفكير المنطقي تجاه أحقيَّة الأفكار في الانتشار والتوسُّع؟ في هذه المنطقة يعاني كثير من الأدباء صراعًا مردُّه قلق الوصول إلى مقروئيَّة كافية لأعمالهم، بل قلق الحيرة بين أن يكون مقروءًا، أو أن يكون منتميًا!
حين اختار الكاتب الروماني إميل سيوران أن يكتب باللغة الفرنسيَّة بعد إقامته في باريس توصَّل إلى أن عليه أن يتخلَّص من لغته الأمِّ منطلقًا من فكرة الرغبة في الرواج التي تحقِّقها الفرنسيَّة قياسًا بلغته الرومانيَّة، وبلغته الحادَّة عبَّر عن موقفه تجاه لغته الأمِّ، اللغة التي لم تحقِّق للأديب الذي ينتمي إليها ما يرجوه من مقروئيَّة حين قال: «من الأفضل أن يكون المرء مؤلِّف أوبريت على أن يكون صاحب ستَّة كتب في لغة لا يفهمها أحد»**، يُفصح سيوران - بقوله هذا - عن أكثر كوابيس الأديب قسوة: ألاَّ يكون مقروءًا، وحين يتخلَّص كاتب من لغته الأمِّ فإنَّه يقرِّر - حينئذٍ - أن يسبِّب لنفسه يتمًا طوعيًّا اختياريًّا يفصله عن لغته التي سقته لبأ أفكاره الأولى! يمكننا أن نتصوَّر حرائق الأفكار التي يعبرها أديبٌ قبل أن يتخلَّى - طواعيَّة - عن لغته ليحقِّق انتماء لغويًّا مجزيًا أدبيًا بالنسبة إليه، ويمكن أن نقيس على ذلك كلَّ قطيعة تحدث مع اللغة الأمِّ لتحقيق انتماء مجزٍ تعليميًّا، أو وظيفيًّا، أو عمليًّا بالنسبة إلى جيل الشباب الصاعد نحو المستقبل. والسؤال هنا: أيُلام المتخلي مختارًا عن لغته بحثًا عمَّا هو مجزٍ بالنسبة إليه؟ أم تُلام الثقافة التي عجزت أن تصعِّد لغتها إلى مصافِّ المنافسة كي تحقِّق اكتفاء مُرضيًا للمتكلمين بها؟!
بشكل أقل قسوة يحكي الأديب الأرجنتيني المشهور: خورخي بورخيس موقفًا مع مواطنه (اللُّغوي) بابلو نيرودا، ومحور الحديث هو اللغة أيضاً - اللغة الإسبانيَّة تحديداً - حيث إشكال الكتابة بلغة تبدو أقل انتشارًا وحضورًا بالنسبة إلى اللغة الإنجليزيَّة يقول بورخيس: «التقينا ببعضنا قبل أربعين سنة. كنَّا نحن الاثنين - في ذلك الوقت - متأثرين بويتمان، وقلتُ نصف ممازح: لا أعتقد أنَّ هناك ما يمكن صنعه باللغة الإسبانيَّة، هل تعتقد بذلك أنت أيضًا؟ وافقني نيرودا، لكنَّه قرَّر أنَّه فات أوان أن نكتب نصوصنا باللغة الإنجليزيَّة. وأنَّ علينا بذل الجهد لإخراج الأفضل من أدب هو من الدرجة الثانية»***! لا يبدو الأدب المكتوب باللغة الإسبانيَّة (أدبًا من الدرجة الثانية) بالنسبة إلى قرَّائه، لكنَّها سطوة اللغات الغالبة المنتشرة، وسطوة الثقافة التي هي (الأب الروحي للغة). يختار (نيرودا) أن يدعم اللغة الأقل انتشارًا بإنتاج أدب عالٍ، أن يضخَّ الروح في اللغة من خلال الكتابة الأدبية الفائقة!
بالنسبة إلى اللغة العربيَّة فإنَّ سلطة الثقافة الغالبة -في أزمنة الازدهار والسطوة- حقَّقت للعربيَّة انتشارها؛ إذ ذهبت مسافرة برًّا وبحرًا في عقول أصحابها، ثم تمدَّدت في مَهاجرهم الجديدة، فحدثَ -حينئذٍ- فتحٌ جغرافيٌّ ولغوي، حيثُ آلاف الوافدين الجدد الذين تحقَّق انتماؤهم إلى العربيَّة، بل وحسُن انتماء بعضهم إلى حدِّ اعتلاء صهوة بيان العربيَّة وعلومها، وصاروا ينفحون هذه اللغة من مادة عقولهم ما يملؤها، ويزيدها قوَّة، وحضورًا.
الآن يبدو أنَّ الآية قد انقلبت، وتوشك اللغة أن تتحوَّل من مُزاحِمةً إلى مُزاحَمَةٍ في مكانها أحيانًا، وفي أسوأ أحوال الاغتراب عن اللغة الأمِّ يكون التخلِّي الطوعي شكلاً من أشكال التخفُّف من تبعات النمط، وصورته الغالبة: الضعف والرجعيَّة والتخلف. وهذا يبيِّن خطر ما تخلِّفه الثقافات والأحوال في لغاتها، وفي النهاية فإنَّ كلَّ استكانة لشعور التقزُّم يُفقد العالم لغةً، ويقطع لسانًا من فم الوجود؛ فلا يمكن للغة - وحدها - أن تقاوم في معركة الوجود الثقافي!
إنَّ اللغة - في نهاية الأمر - وجه من وجوه الثقافة، تتصل قيمتها بقيمة ما تنقله، وما تصوِّره، وما تمثِّله؛ وهنا يكمن أخطر ما يحصل للغة: التصوُّر القبلي للغات بناء على الجغرافيا التي قدمت منها، مثلها مثل أي منتج آخر تروِّج له الصورة النمطيَّة الشائعة، يمكن أن ننظر إلى ما تمثِّله كلمة مثل: (الله أكبر) في وسط غربي متعصِّب لا يتصوَّر الثقافة العربيَّة والإسلاميَّة إلاَّ رجعيَّة، ومتخلِّفة، وإرهابيَّة! ويمكن مثلاً ملاحظة حضور اللغة التركيَّة في جيل من المراهقين والشباب تبعًا للصورة المحسَّنة التي نقلتها الدراما التركيَّة.
لنعد إلى الأدب، حيث تحقِّق الهجرة إلى دول أوربا وأمريكا منفعة ثقافيَّة للغات تلك الدول عبر الإضافة النوعيَّة التي يقدِّمها الأديب المهاجر؛ إذ يبدو أنَّ هذا الأديب يستعمل لغة مهجره لتنقذه، فإذا هي التي تستعمله؛ فكلُّ منتج أدبي يقدِّمه أديب مهاجر هو رصيد يُضاف إلى ثقافتها، تبدو الهجرة اللُّغوية هذه شكلاً من أشكال الاستقطاب غير المتعمَّد، قوَّة ناعمة تسند الثقافة المحليَّة برؤى، وأفكار جديدة؛ لأن الكتابة الأدبية هي وسيلة إخصاب اللغة؛ فاللغة تتمدَّد مجازيًّا وصوريًّا من خلال ممارستها كتابيًّا، وتنمو قوالبها، وتعبيراتها الاصطلاحيَّة، وتزداد ذخيرتها من التراكيب حين تُشرق في سطور الكتابة - الكتابة الإبداعيَّة على وجه الخصوص -، فهناك ما يُفقد في لغة ويُكتسب في لغة أخرى بسبب هذه الهجرة المكانيَّة أوَّلاً، واللسانية ثانيًا، وقد حصدت طائفة من الأدباء المهاجرين من إفريقيا وآسيا جوائز الإبداع الأدبي في دول أوربا محققين للغات تلك الدول أسمى درجات الوجود: الاستعمال الأعلى للغة عبر تدوينها جماليًّا.
** **
- أكاديمية وكاتبة - الرياض.
المياه كلُّها بلون الغرق: إميل سيوران، ت: آدم فتحي، منشورات الجمل، كولونيا، 2003م. مقدِّمة المترجم ص14.
كتاب التساؤلات: بابلو نيرودا، ت: سحر أحمد، أزمنة للنشر، عمَّان، ط1، 2006م. المقدِّمة ص10.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.