يكمل الاستاذ محمد الرشيد في الجزء الثاني والاخير من مقاله هذا ملحوظاته على كتاب الاستاذ احمد العلاونة «ذيل الاعلام» متمنين ان يجد الجميع في هذه المادة ما سيفيدهم وراق الجزيرة ص 170 محمد تقي الدين الهلالي قال في ترجمته:«ثم توجه الى البصرة ولقي الشيخ محمد الامين الشنقيطي صاحب كتاب «اضواء البيان» انظر ترجمته في «الاعلام» وتزوج بابنته». قلت: الصواب ان محمد الامين الشنقيطي الذي تزوج الهلالي ابنته ليس هو صاحب «اضواء البيان» كما ان ليس له ترجمة في كتاب «الاعلام» وقد افرد ترجمته الاستاذ عبداللطيف الخالدي في مجلد وكنت قد نبهت على هذا الوهم في كتابي «العلامة الشيخ محمد بن ابراهيم آل الشيخ» ص 75. ص 176 محمد داود التطواني أرخ مولده ووفاته «1318- 1404ه = 1900-1984م». قلت: لنا عليه ثلاثة ملحوظات في هذه الترجمة اولاً: جاء اسمه محمد بن احمد بن محمد داود فتكون هذه الترجمة في ص 164 قبل ترجمة محمد بن احمد دهمان «ت 1408ه». ثانياً: تاريخ مولده في 12 ذي الحجة سنة 1318ه= ابريل 1901م. ثالثاً: تاريخ وفاته 4 رمضان سنة 1404ه = يونيو 1984م فلا داعي للاستفهام هنا. انظر:« اسعاف الاخوان الراغبين بتراجم ثلة من علماء المغرب المعاصرين» ص 146-150. ص 178 محمد سعيد الحمزاوي قال في ترجمته:« آخر نقيب للسادة الاشراف بدمشق..تولى نقابة الاشراف 1361ه = 1942م حتى الغاها حسني الزعيم عام 1949». قلت: بل استمر نقيباً للاشراف حتى وفاته كما في «تاريخ علماء دمشق في القرن الرابع عشر الهجري» 2:940، و«اعلام دمشق في القرن الرابع عشر الهجري» ص 266، وهما من مصادر الترجمة عند العلاونة. واما الغاء حسني الزعيم لها كوظيفة رسمية - على قول العلاونة - ، والا فهي لا تزال باقية الى الآن. وقد خلف المترجم بعد وفاته في النقابة السيد محمد فائز بن محمد حسين الحمزاوي ت 1990م، وتولى بعده اخيه السيد عبدالكريم الحمزاوي وهو نقيبهم اليوم وافرد تراجم النقباء آل الحمزاوي السيد بسام بن عبدالكريم الحمزاوي في كتاب «منتخبات من تاريخ نقابة الاشراف والطالبين وذلك بترجمة من تولاها من الحمزاوي الدمشقيين» مطبوع. ص 181 محمد الصادق عرجون ارخ وفاته «1400ه= 1980م». قلت: لا حاجة لهذا الاستفهام فقد جاء تحديد وفاة المترجم في الترجمة التي كتبها ابنه الدكتور محمد بهي الدين في خاتمة كتاب والده «محمد رسول الله» وهو من مصادر العلاونة في هذه الترجمة «انه توفي في 9 نوفمبر تشرين ثاني من سنة 1980م» فيعادله بالهجري غزة محرم 1401ه. ص 198 محمد ابو اليسر عابدين قال في ترجمته:«وانتخب مفتياً لسورية سنة 1377ه= 1975م حتى احيل على التقاعد سنة 1382ه= 1962م». قلت: اخطأ في التواريخ فقد جاء في الذيل الثاني الملحق بكتاب «عرف البشام فيمن ولي فتوى دمشق الشام» لشيخنا تلميذ المترجم الدكتور محمد مطيع الحافظ ص 299 مايلي: «انتخب مفتياً من قبل المفتين والقضاة الشرعيين في المحافظات في 12 حزيران 1954م، ثم سرح 17 آب 1961م، واعيد في تشرين الثاني 1961 حتى نيسان 1963م». قلت: فتعيين المترجم بالسنة الهجرية = رمضان 1374ه. كما انه اخطأ في تاريخ وفاته في الاحالات ص 238، حيث جعلها سنة «1413ه» والصواب ما اثبته في اصل الترجمة وهي 1401ه. ص 198 محمد ابو شهبة قال في ترجمته:« اعير الى كلية الشريعة بجامعة الملك عبدالعزيز بمكة المكرمة». قلت: كلية الشريعة بمكة المكرمة انشئت عام 1369ه وفي 1380/1381 سميت كلية الشريعة والتربية وفي عام 1382ه تم انشاء كلية التربية مستقلة عن كلية الشريعة وكانت الكليتان تابعتين لوزارة المعارف ثم ضمتا الى جامعة الملك عبدالعزيز بجدة عام 1390ه/ 1391ه وفي 22/6/1401ه صدر قرار مجلس الوزراء بانشاء جامعة ام القرى، انظر:« الانشطة الدعوية في المملكة العربية السعودية»ص97. فعلى هذا تكون صواب العبارة اعير الى كلية الشريعة بمكة المكرمة التي اصبحت فيما يعد جامعة ام القرى. ص 205 محمد يوسف البنوري قلت: في ترجمته عدة ملحوظات: اولاً: ذكر اسمه ابيه «محمد بن زكريا» والصواب في اسمه «محمد زكريا» اسم مركب انظر ترجمته - محمد زكريا - في «علماء العرب في شبه القارة الهندية» ص 841. ثانياً: قال:«ولد بقرية بنور من قرى البنجاب الشرقي بالهند» ثم ذكر ضمن المصادر «علماء العرب في شبه القارة الهندية» قال بعده:« وفيه انه ولد في مهابت آباد». قلت: ما ذكره نقلاً عن «علماء العرب» هو الصواب لموافقته ما جاء في مقدمة كتاب «القصائد البنورية» بقلم زوج ابنة المترجم الدكتور محمد حبيب الله مختار ان ميلاده في قرية مهابت آباد من مديرية مردان. ومردان مدينة على الحدود الافغانية التابعة للباكستان في الاقليم الشمالي. ثالثاً: قوله «توجه الى دابيل من اعمال بومباي». قلت: جاء في كتاب المترجم «نفحة العنبر في حياة امام العصر الشيخ انور» ص 16:«قرية دابهيل». ص 212 منير بن عبدالرحيم الريس قال في آخر ترجمته:« وهو شقيق نجيب الريس انظر ترجمته في الاعلام». قلت: ليس هما شقيقين وانما ابواهما ابناء عم افادني بذلك الشيخ معن الريس. ونجيب اسم ابيه في «الاعلام» 8:13 «محمود» فكيف يكونا شقيقين. ونجيب هو اخ لأم لكل من بدر الدين الحامد المترجم بالاعلام 2:46 والشيخ محمد الحامد وعبدالغني الحامد كما في «مجلة حضارة الاسلام» عدد خاص عن الشيخ محمد الحامد جمادى الاولى 1389 مقال بقلم الاستاذ عبدالغني الحامد ص 10. ص 218 نجيب البهبيتي قال في ترجمته: مغربي. قلت: الصحيح انه مصري، وانما قطن المغرب للتدريس بها. ص 260 تحت عنوان تصحيح واستدراك لما ورد في كتاب «الاعلام» قال:«232-131/1»: ابن يحيى= محمد زكريا بن يحيى بعد 1348 له «اوجز المسالك على موطأ الامام مالك» هاهنا ثلاثة تصحيحات الاول: الصحيح في اسمه محمد يحيى اما محمد زكريا فابنه، الثاني: الصحيح في وفاته 1334ه. الثالث: الصحيح في اسم الكتاب: اوجز المسالك إلى موطأ مالك. واقول: ينسب هذا الكتاب الى صاحب الترجمة والى ابنه محمد زكريا. ولعل مؤلفه هو الاب بدأبه ولم يتمه فاتمه ابنه وكتب مقدمته، يؤيد هذا قول ابي الحسن الندوي في مقدمة الكتاب:..وصاحب مقدمة اوجز المسالك الى شرح موطأ الامام مالك هو ابن الشيخ محمد يحيى البار الذي اراد الله ان يكمل ما بدأه ابوه، وان ينشر ما دونه من امالي شيخه وعلومه..1/16. والصحيح في عنوان الترجمة الكاندهلوي لابن يحيى ا.ه. كلام العلاونة. قلت: الكلام المتقدم كله خطأ في تعقبه على الزركلي. والصواب ما ذكره الزركلي في ترجمته. قوله:« الصحيح في اسمه محمد يحيى اما محمد زكريا فابنه». قلت: فهذا محض الخطأ والصواب انه من تأليف الابن محمد زكريا وليس للاب اي صلة بالكتاب، فان الاب توفي سنة «1334ه» على ماذ كره العلاونة وهو صحيح. والابن محمد زكريا فرغ من كتابة مقدمة كتابه «اوجز المسالك» سنة «1348ه» وهذا التاريخ هو الذي اثبته الزركلي في تاريخ وفاته بقوله «بعد 1348ه» اعتماداً على مصدره الوحيد «فهرس الازهرية». انظر:« اوجز المسالك» 1:138. واما استدلاله بأن الكتاب من تأليف محمد يحيى بقول شيخنا ابو الحسن «ان يكمل ما بدأه ابوه..» اي من كتب تركها ابوه مما قيده عن شيوخه وقد نشر الشيخ محمد زكريا كتاب والده «الكوكب الدري على جامع الترمذي» في اربع مجلدات وهو من امالي شيخه رشيد احمد الكنكوهي وقدم له شيخنا ابو الحسن و لم يذكر احد ممن ترجم للشيخ محمد يحيى ان كتاب «اوجز المسالك» من تأليفه اوله مشاركته فيه.انظر ترجمته في «العناقيد الغالية» ص 47-48. وقد ترجم محمد زكريا لنفسه في مقدمة كتابه المذكور من ص 56 الجزء الاول تحت عنوان الفائدة الاولى في ترجمة المؤلف. ثم ان هذه الترجمة ليست على شرط الزركلي لان المترجم توفي بعد الزركلي، وقد نبهت على هذا الوهم في كتابي «الاعلام بتصحيح كتاب الاعلام». ص 322 تحت عنوان التراجم المكررة في نقده للزركلي ذكر الخير آبادي محمد عبدالحق 1316= محمد فضل الحق 1278 قلت: ظن العلاونة انهما شخص واحد قد كرره الزركلي والحق انهما شخصان الاول: هو الابن، وترجمته في «نزهة الخواطر» 8:1262، و«علماء العرب في شبه القارة الهندية» ص 778 و«معجم المطبوعات العربية في شبه القارة الهندية» 276-278، حيث اورد مؤلفاته. والثاني: هو الاب، انظر ترجمته في «نزهة الخواطر» 7:1063، و «علماء العرب في شبه القارة الهندية» ص 660-661، «معجم المطبوعات العربية في شبه القارة الهندية» 336 -338 حيث ذكر مصنفاته، وللدكتورة قمر النساء كتاب «العلامة فضل حق الخير آبادي مع تحقيق كتابه الثورة الهندية» ط 1406 نالت به شهادة الدكتوراه. وقال: «السقاف. حسن بن سقاف 1216= عمر بن سقاف 1216». قلت: ظلن العلاونة انهما شخص واحد وليس كما ظن بل هما اخوان توفيا في سنة واحدة، عمر هو الاكبر ذكر الزركلي سنة مولده «1154» واما حسن فهو الاصغر ولم يذكر الزركلي سنة مولده وهي سنة «1162» كما انه لم يذكر له سوى مصدر واحد يضاف اليه «تاريخ الشعراء الحضرميين» 3:39، و «مصادر الفكر الاسلامي في اليمن «ص 503».