تعليقاً على موضوع ابراهيم العريس"هنكمان الألماني لتوللر: سراب الانتصارات في الحروب"7/11/2011 أشكر للأستاذ إبراهيم العريس قيامه بتعريف قراء"الحياة"بهذا الكاتب المسرحي الألماني المهم الذي لم يترجم أحد شيئاً من أعماله إلى العربية، علماً بأن في ذلك فائدة للقراء العرب الذين يمكنهم أن يتعرفوا من خلال مسرحية كهذه إلى المجتمع الألماني وتاريخه الإشكالي في أوائل القرن العشرين، ناهيك بأن المسرحيين العرب يمكن أن يستفيدوا إبداعياً من تجربة زميلهم الألماني، ولكن ذلك يتوقف على تولّي مترجم ذي خبرة وموهبة في ترجمة النصوص المسرحية - كالدكتور نبيل حفار - ترجمة هذه المسرحية. وتعميماً للفائدة أود أن أضيف إلى ما جاء في مقالة الأستاذ العريس من معلومات معلومتين ضروريتين: الاسم الأصلي للكاتب الألماني وعنوان المسرحية هما بالألمانية Ernst Toller Der deutsche Hinkemann ومعنى عنوان المسرحية: الأعرج الألماني. أ. د. عبده عبود - رئيس قسم اللغة الألمانية وآدابها في جامعة دمشق