حسين الشيخ نائبا للرئيس الفلسطيني    قلصت الكويت وقت الإقامة والصلاة في المساجد ؟ توفيرا للكهرباء    أعربت عن تعازيها لإيران جراء انفجار الميناء.. السعودية ترحب بالإجراءات الإصلاحية الفلسطينية    رؤية السعودية 2030 في عامها التاسع.. إنجازات تفوق المستهدفات ومؤشرات توثق الريادة    أمير القصيم: خارطة طريق طموحة لرسم المستقبل    381 ألف وظيفة في قطاع التقنية.. 495 مليار دولار حجم الاقتصاد الرقمي السعودي    أمير جازان: آفاق واسعة من التقدم والازدهار    أمة من الروبوتات    الأردن.. مصير نواب "العمل الإسلامي" معلق بالقضاء بعد حظر الإخوان    تفاهمات أمريكية سورية ومساعٍ كردية لتعزيز الشراكة الوطنية    ينتظر الفائز من السد وكاواساكي.. النصر يقسو على يوكوهاما ويتأهل لنصف النهائي    القيادة تهنئ رئيسة تنزانيا بذكرى يوم الاتحاد    أمير الشرقية: إنجازات نوعية لمستقبل تنموي واعد    الآبار اليدوية القديمة في الحدود الشمالية.. شواهد على عبقرية الإنسان وصموده في مواجهة الطبيعة    ضبط أكثر من 19.3 ألف مخالف لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود    "المنافذ الجمركية" تسجل 1314 حالة ضبط خلال أسبوع    المملكة تفتح أبواب جناحها في معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2025    برعاية سمو وزير الثقافة.. هيئة الموسيقى تنظم حفل روائع الأوركسترا السعودية في سيدني    خادم الحرمين: نعتز بما قدمه أبناء الوطن وما تحقق جعل المملكة نموذجاً عالمياً    خطى ثابتة نحو مستقبل مُشرق    برشلونة يكسب "كلاسيكو الأرض" ويتوج بكأس ملك إسبانيا    مدرب كاواساكي: قادرون على التأهل    قدامى الشباب ينتقدون نتائج توثيق البطولات    تقرير يُبرهن على عمق التحوّل    المملكة تقفز عالمياً من المرتبة 41 إلى 16 في المسؤولية الاجتماعية    الجبير يترأس وفد المملكة في مراسم تشييع بابا الفاتيكان    إطلاق مبادرة "حماية ومعالجة الشواطئ" في جدة    ترامب يحض على عبور "مجاني" للسفن الأميركية في قناتي باناما والسويس    دفع عجلة الإنجاز وتوسيع الجهود التحولية    اللواء عطية: المواطنة الواعية ركيزة الأمن الوطني    1500 متخصص من 30 دولة يبحثون تطورات طب طوارئ الأطفال    الأميرة عادلة بنت عبدالله: جائزة الشيخ محمد بن صالح بن سلطان عززت المنافسة بين المعاهد والبرامج    فخر واعتزاز بالوطن والقيادة    تدشين الحملة الوطنيه للمشي في محافظة محايل والمراكز التابعه    رئيس مركز الغايل المكلف يدشن "امش30"    الحكومة اليمنية تحذر موظفي ميناء رأس عيسى من الانخراط في عمليات تفريغ وقود غير قانونية بضغط من الحوثيين    اكتشاف لأقدم نملة في التاريخ    قدراتنا البشرية في رؤية 2030    الذهب ينخفض 2 % مع انحسار التوترات التجارية.. والأسهم تنتعش    101.5 مليار ريال حجم سوق التقنية    تصاعد التوترات التجارية يهدد النمو والاستقرار المالي    800 إصابة بالحصبة بأمريكا    فواتير الدفع مضرة صحيا    الذكور الأكثر إقبالا على بالونة المعدة    الأهلي يكسب بوريرام بثلاثية ويواجه الهلال في نصف نهائي النخبة الآسيوية    السعودية تعزي إيران في ضحايا انفجار ميناء بمدينة بندر عباس    القيادة تهنئ تنزانيا بذكرى يوم الاتحاد    حين يعجز البصر ولا تعجز البصيرة!    32 مليون مكالمة ل 911    مكافحة المخدرات معركة وطنية شاملة    التحول الرقمي في القضاء السعودي عدالة تواكب المستقبل    قوانين الفيزياء حين تنطق بالحكمة    أمطار رعدية ورياح نشطة على عدة مناطق في المملكة    وزارة التعليم تستعرض منصاتها في معرض تونس الدولي للكتاب 2025    الرئيس العام لهيئة الأمر بالمعروف يلتقي مديري عموم الفروع    إمام الحرم النبوي: حفظ الحقوق واجب شرعي والإفلاس الحقيقي هو التعدي على الخلق وظلمهم    إمام المسجد الحرام: الإيمان والعبادة أساسا عمارة الأرض والتقدم الحقيقي للأمم    الشيخ صلاح البدير يؤم المصلين في جامع السلطان محمد تكروفان الأعظم بالمالديف    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



محمد بنيس ترجم قصائد له وقدمها . برنار نويل أو الحفر بالنظر المجرد
نشر في الحياة يوم 22 - 01 - 1999

يقدم الشاعر محمد بنّيس مقتطفات شعرية من أعمال الشاعر الفرنسي المعروف برنار نويل في مجموعة ضخمة تقع في 450 صفحة اختارها من دواوين الشاعر في الفترة بين 1983 و1993 وهي: "قصائد 1" و"ذكريات الشاحب" و"الإسم نفسه" و"سقوط الأزمنة".
إنها المرّة الأولى التي يُقدّم فيها برنار نويل بالعربيّة بهذه الكثافة ومن هنا تأتي مساهمة محمد بنّيس لتردم ثغرة كبيرة لأن شاعراً مهماً بالفرنسيّة مثل برنار نويل لم يُترجم له لحد الآن أي ديوان كامل أو أي نص روائي أو مسرحي وقد كتب الكثير وهو من الأسماء التي تحتل الساحة في فرنسا اليوم.
وكنت قد نشرت في الثمانينات بعض الترجمات من قصائد نويل وقدّمته في اليمن بين صنعاء وعدن في أكثر من لقاء، وكانت أولى لقاءاته بالعالم العربي في المشرق على الأقل.
أعرف برنار نويل منذ قرابة عشرين عاماً، أضف الى ذلك أنه أشرف على ترجمة ديوانين لي الى اللغة الفرنسيّة وقدّم لهما، ومن هنا تأتي صعوبة الكتابة عنه بالنسبة لي. ولهذا فإن القارىء يجد العديد من الإشارات الى لقاءات وحوارات مع الشاعر فأنا في لقاء دائم وحوار متواصل معه.
كُنّا في صيف عام 1989 نتجول في عدن، هذه المدينة التي لا تُحتمل شتاءً من حرّها ورطوبتها، "صخرة - رامبو - البشعة" و"الثقب" الذي دخله هذا الأخير وهو يعبر البحر الأحمر ليستقر هناك سنوات وسنوات...
أجل كُنّا نقضي الأسبوع الأول من شهر آب أغسطس نتساءل عن "آثار نعال ريح" مرّ بهذه المدينة قادماً من شاريفيل مدينة رامبو التي لا تبعد إلاّ بضعة كيلومترات عن ريف منزل بونار نويل شمال شرق فرنسا. وعدن لا تشتهر بجمالها كصنعاء ولا بجبالها ذات المدرجات كمدن الشمال اليمني ولا حتى بعمائر الطين الرائعة التي في حضرموت... ولكننا مع ذلك كنّا فيها مشدودين كوترين لسحر ما، لسؤال، لانبعاثٍ مجهول، لجمال غير مرئي، لحضور لا نعرف كيف نتلمس حدوده، لغياب آسر، لشيء، لأشياء... وكنّا نتساءلُ عن معنى ذلك؟ ما هو السرّ في عدن، ولم جاءَها ولعنها وأحبها رامبو وهرب اليها من باريس بول نيزان ما هو سرُّ عدن؟
أطرق برنار نويل ليلة ونحن في حدائق فندق الهلال البريطاني الطراز القديم وقال لي:
"ان حالة الانبهار والدهشة المجهولة الغريبة في عدن هي حالة الشعر بالنسبة لي".
الشعر ليس جمالاً بالمعنى الأستطيقي ولا صورة تخضع كل أطرافها لمنطق جمالي ومعنى يمكن الإمساك به. إن الجزء الغائب المغمور من النص الذي يفرض نفسه كحالة على المتلقّي هو الذي يستحق أن يسمّى شعراً. ان هذا الغموض المدهش الذي يغمرنا كطقس وثني جمالي هو حالة شعرية والشعر يجب أن يكون بهذا المدى من التأثير والانطواء معاً. لا أتذكر حرفيّة حوارنا طبعاً ولكن هذا هو فحواهُ كما سجّلتُ بعضاً من ذكريات هذه الرحلة.
هنا يكمن برنار نويل شاعراً كما أعتقد. انه كما عبر عن ذلك هنري ميشو واستشهد نويل به في ديوانه "وجه من صمت": "شيء ما يرغم شخصاً ما"...، فعل يربط مجهولين ببعض "شيء ما" و"شخص ما" يجمعهما فعل "يرغم" ليقيم بينهما حالة الشعر... ولكن على رغم الانبهار بالغموض فإن برنار نويل يظل:
"شديد العطش الى المعنى
لقد شُربَ المعنى
والمستقبل راكد"
أجل يحفر بنار نويل بحثاً عن المعنى وأول أدوات الحفر لديه هي النظر المجرد... انه أكثر كتّاب فرنسا اهتماماً بالرسامين وبالنظر كحالة ذهنية شعرية عميقة جداً.
وهو شديد الإعجاب بعالم الآثار والمؤرخ الفرنسي الشهير لوروا غورهان الذي كتب الكثير عن أصل اللغة ونشؤها لدى الإنسان، تشدّهُ عنده نظريات أثرية حدّثني بحماسة عن أحدها في نشوء اللغة وهي مقولة لوروا غورهان بأن الإنسان اكتشف اللغة بعد أن أصبح يسير على قدمين وأطلق رأسهُ في الفضاء حيث صار يرى العالم... وهنا انتقل بنظره وشفتيه أمام المدى فابتكر الكلام... ولو ظل على أربعة قوائم، فمهُ وعيناه الى الأرض لما نطق...
ان المتأمل لشر برنار نويل يجد أن هذا الكاتب ينطلق بعمق من هذه المقولة التي تفيدنا بأن اللغة هي اكتشاف جاء بعد أن تحققت رؤية العالم بعد أن اكتمل النظر الى الخارج، الى الأفق والى الأشياء بشكل متبلور وواضح... وبالتالي فإن حاجة الإنسان الى التعبير جاءت كنتيجة لإشباع حاجته من النظر والتأمل فيما حواليه... هذه الفلسفة في ابتكار اللغة يمكن أن تنطبق على نص برنار نويل الشعري الذي يعطي للنظر وللمراقبة البصرية أهمية قصوى في الكتابة الشعرية وكأن الشعر يجيء في مرحلة ثانية من تعميق الرؤية للأشياء، أي أنه قراءة عمودية، بشكل ما، للنظر في الخارج وهكذا تكون اللغة قد جاءت بعد أن اكتمل النظر الى العالم الخارجي وجاء الشعر بعد أن تعمّق هذا النظر في أشياء الخارج. من هنا يمكن أن نواكب مغامرة برنار نويل الشعرية التي يزدوج فيها الذهني والتشكيلي في نص هو بالأحرى حفر في الدلالة لأن نويل لا يؤمن بما يُعرف بالدفق الشعري كما هي الحال لدى السورياليين على رغم أنه يتداخل مع الصورة السريالية من حيث حريّة وغرابة العلاقة التصورية والتشكيل المباغت:
"البخارُ
ضفيرةُ فتاة
والفعل
كحرث
للريح"
لكنه لا ينسى علاقة النظر بالخلق كشكل لهندسة النص وكبنية ملموسة مرئيّة للصورة يذهب بها الى أبعد أشكال تفجير هذا النظر ليس شعرياً فقط.
"الثورةُ
إذن
نظرةٌ
هي أحياناً
في الداخل أحياناً
في الخارج
هي
عندما ترى"
لا يمكن لبرنار نويل أن يكون أوضح من ذلك في علاقته بالنظر، النظر المجرد وليس الرؤية الفنيّة كما هو المتعارف في النص النقدي.
ف"العينُ
هدفُ الصُّور"
بكل بساطة، في العين أولاً يكمن تصور العالم ومن ثم تأتي الذاكرة والذهن:
"تعرف النظرةُ كُلَّ
وأذني لا شيء"
هكذا يحصل لديه حتى الغاء الإصغاء في عملية الخلق... يأتي الإصغاء كما التفكير بعد النظر... هنا يمكن وضع خصوصية لعمارة نصيّة لدى نويل ومن هنا أيضاً يمكننا تلمس نصه المنحوت كحجارة صقيلة في لغة فرنسية يحبّها نويل ويعشق أن يترجم منها واليها روائع نصوص الشعر العالمي.
عُرف برنار نويل أيضاً منذ نصوصه الأولى بموقف سياسي معارض للبرجوازية ليس بالضرورة من منطلق حزبي ماركسي ولو أنه واكب الحركة اليسارية الفرنسية عن قرب وخصوصاً في السنوات الأخيرة التي يظل فيها قريباً من الحزب الشيوعي الفرنسي.
إن هاجس العدالة ومعاداة البرجوازية كامن في نص برنار نويل وفي سلوكه الحياتي، فقد دخل السجن في الستينات عندما كان في مقدمة التظاهرات التي تطالب باستقلال الجزائر، واستمر على هذا الخط حتى اليوم فهو من أشد وأكثر الأدباء الفرنسيين صراحةً في دعمه للقضية الفلسطينية ومناداته بحقوق الفلسطينيين في كل المحافل الأوروبية والعربية عندما تسنح له فرصة الإلتقاء، وقد زار أخيراً رام الله والقدس ونشرت أكثر من مقابلة رائعة معه.
لا بد لهذا الموقف السياسي، لدى كاتب مثل برنار نويل، أن يأخد شكله الفني لأنه ليس مجرد موقف حزبي أو إنساني ولهذا فإن نصّه امتاز منذ البدء برائحة الاشمئزاز من طبقة يعتبرها أساس انهيار القيم الإنسانية في المجتمع وصار يحاربها من داخل قيمها ودهاليز وجودها موظفاً الجنس كأداة لذلك والجنس لدى نويل هو السلاح الأقصى لاختراق هذه الطبقة المهيمنة على المجتمع فهو يُسخّرهُ ب"قرف" ومبالغة دائماً للتعبير عن سخطه على الطبقة المعادية له ومن هنا جاء العديد من مسرحياته التي منعت في فرنسا. حين صدورها في الستينات مثل "قصر السين" ولا تفارقهُ الصور الحادّة التي تثير الاشمئزاز المقصود:
"ليلٌ عظمٌ
مزيّنٌ بالبول"
بالطبع هذه المواجهة مع العالم الرأسمالي في إظهار أشد حالات القرف والاشمئزاز هي امتدادات دادائيّة ووجوديّة ولكنها أخذت شكلاً مستمرّاً داخل نصوص برنار نويل للتعبير عن حاسة تدميرية للمجتمع من خلال تشويه أجمل ما يعشقهُ ويتغنّى به كالحب والجنس والاستعراضات في المحافل الليليّة التي تشتهر بها باريس.
وبرنار نويل هو أيضاً كاتب الظلال العميقة، ملون الأبعاد التي تتداخل فيها الخطوط وتتلاشى الحدود، مأخوذ بالمعنى مثل أعمى يستند الى عصاه... لا يفلتُ خيط المعنى من برنار نويل وإلاّ ضاع... برنار مثل عالم آثار يحفر بإبرة لأنه يقرأ الذرّات في المنطقة التي يحفر فيها وهذه الدقة، هذا الحفر بالإبرة يمكن تلمسّهُ لديه:
"في إسمي
جدارٌ شفاف يفصلني عن نفسي"
هذا التداخل المتلاشي حيث جدارُ الإسم يفصل الأنا عن الذات... هنا في هذه المنطقة يتقرّى برنار نويل طريقاً يترك لنا آثاره على الورق ويظل متخفياً، غائباً بعيداً فهو يقول:
"لو كنتُ حاضراً في إسمي
لما كان لإسمي معنى"
هكذا إذن لدى نويل، الحضور والإسم ندّان. تتسع المسافة بين الأنا والأنا ليبقى الشاعر يحفر موقعَهُ بإبرة النص وفي الأخير يحدث التحول:
"لم أعد بعدُ شخصاً
أنا اسمي"
بالطبع يحاول نويل تفجير الحالة الذهنيّة بإشعاع النظر ومادة اللغة المعتمة دائماً حينما يخترقها بلهب المعنى، مثل كاهن يدخل ليلاً الى معبده وفي يده شمعة.
ان الترجمة التي يقدمها لنا الشاعر محمد بنيس تضيء العديد من أرجاء العمارة النصيّة لبرنار نويل وهو بهذا يقدم الى العربيّة انجازاً مهماً لأهمية الكاتب ولجمال الترجمة وحيويتها.
إننا نقرأ نصّاً حيّاً في لغتنا وهذه عملية ليست بالسهلة ولا البسيطة خصوصاً مع برنار الذي يُلوّن ظلاله عميقاً في أرجاء لغته الفرنسيّة، إلا أن محمد بنيس في بعض المواقع ظل قريباً من اللغة الفرنسية ولم يجرؤ على مداهمة منطقها وكسره ونقل النص الى منطق العربية... نجد نماذج لهذه الحالة في بعض القصائد، لكنها ليست كثيرة وأذكر على سبيل المثال منها:
"لونُ الفم الفاتحُ
ننادي على ال
المداعبات
بغض النظر عن ال
تفاهم"
لم أرجع الى مقاربة هذا المقطع في النص الفرنسي، لاعتقادي بأن النص الناجح يجب أن يكون في اللغة الجديدة ولا يهمّني إذا كان هذا النص العربي هو صورة طبق الأصل للفرنسي. المهم أن هذا المقطع ليس منجزاً ولا دالاً في العربيّة.
بقي أن لا أعود الى برنار نويل الشخص، الرجل الذي عُرف بنقائه وعدم احتوائه من قبل أية حركة سياسية أو منصب أو موقع اجتماعي، برنار الذي ظل متمرداً يؤسسُ هنا ثم يهجر ما بناه ليمضي بحثاً عن حرّيته وهكذا هو مع المرأة، هكذا هو مع المؤسسة، هكذا هو مع الأحزاب، انه يقترب منها ويتداخل بها ثم فجأة يغادر... ولكنك إذ تلتقيه تجده هو هو عاشقاً مرهفاً للحرية، للجمال وللإنسان.
* صدرت المجموعة عن دار توبقال - الدار البيضاء المغرب تحت عنوان "هسيس الهواء".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.