ترجمة هذين الحرفين كما فهمت هي أوكي وصدقوني أنني لا أعرف ماذا تعني بالضبط هل تعني أن كل شيء تمام حسب ما هو مطلوب أو تعني أن الحديث انتهى أو تعني للسامع أن كل شيء سيكون حسب طلبك وتقديرك وتوجيهاتك! وطبعاً لا تهمني هذه التفسيرات الخرقاء بعد لان ما يهمني كثرة استخدام هذين الحرفين في كثير من المحادثات عند أنصاف, وأرباع أو أثمان المتعلمين أو من يدعون العلم ليبرزوا أمام المستمعين أنهم أوتوا حظاً من العلم يفوق من حولهم, وفي الواقع لم يشغلني هذا الموضوع لانه لم يعن لي شيئاً لولا أني التقيت بأحد الشباب من المعارف خارج البلاد انا ورفيق لي فدعانا ذلك الشاب لزيارته في سكنه فزرناه, ومنذ أن دخلت غرفته صكت أذني كلمة أوكي وهو يعطي تعليماته للنادل رغم ان النادل عربي يجيد الكلام باللغة العربية.. ثم رن الهاتف فتناوله وأخذ يتحدث الى الطرف الآخر من المحادثة وكان وجود هؤلاء الاقلام من مثقفي مصر وزملائهم وتلاميذهم وتلك المنشآت العظيمة التي وجدت في ذلك الزمن الجميل أفشل خطط الغزاة الذين أرادوا افساد اللغة العربية والحضارة المصرية فلموا أوراقهم ورحلوا عن مصر غير مأسوف عليهم. نصف الحديث أو أغلبه كلمة أوكي, فقال صاحبي معلقاً: أظن انه لو حدثنا او تحدث معنا فسوف يكون اسلوبه معنا خاضعا لهذا الاسلوب. قلت سنرى.. وما ان همّ صاحبنا بالحديث حتى برزت كلمة اوكى. فلم نسمع من هذا الأخ سوى كلمة أوكي التي لا أظن انه يجيد من اللغة الانجليزية غيرها, ثم قمنا بالانصراف من غرفته وهو يرجونا ان نتمهل فاعتذرنا بان لنا ارتباطات ومواعيد لا نريد ان تضيع ويضيع معها الوقت. وبهذه المناسبة تذكرت طرفة كان يتذكرها بعض العاملين لدى شركة أرامكو في بداية أعمالها في العقد الخامس من العام الميلادي الماضي وهي: انه حدثت مشاجرة بين عاملين في بقيق أثناء العمل وقامت بينهما خناقة استدعت حضور رئيسهما الامريكي فسأل عما حدث باللغة الانجليزية وطبعاً لم يجد رداً حتى تقدم احد العمال بصفته يجيد الترجمة فقال: اسمع يا صاحب دس ون سب اي (شتم) دس ون قام دس ون ضرب دس ون, طبعاً لم يفهم الامريكي شيئاً فأعطى العاملين اللذين احدثا المشكلة ومعهما المترجم انذاراً بعدم تكرار هذا في العمل, وقد شاعت هذه القضية حتى لقب الثالث في الاحساء بلقب المترجم. ولعل بعض القراء يجره الفضول او طلب المزيد من المعرفة فيتساءل من أين جاءت هذه ال او كي؟ فظن البعض انها جاءت مع المستشرقين الذين غزوا البلاد العربية مع الهجمة الاستعمارية على مصر في أوائل القرن التاسع عشر حيث حاول بعضهم ان تكتب اللهجة المصرية بالاحرف اللاتينية الا أن دعوتهم لم تلق أي صدى لأنها ظهرت في وقت كانت مصر مركزا للحضارة العربية واللغة العربية والدراسات الاسلامية حيث تأسست فيها أول جامعة (جامعة فؤاد), (الجامعة المصرية) وكان في مصر عشرات من أساطين الأدب وأعمدة الشعر وآلاف من الباحثين في الدراسات الدينية واللغوية يمارسها صناديد اللغة والأدب والمبرزون من الشعراء والكتاب (عبدالعزيز جاويش, طه حسين, عباس العقاد, ابراهيم المازني, محمود سامي البارودي, خليل مطران) وعشرات من المبرزين الذين تركوا لنا تركة ثقافية فكانت خير ميراث باق في ايدي الأجيال المتلاحقة تصب من مدينة المغترب وترفد اوساط اللغة وتتمسك بأهداب الشريعة وترفض ما يخالفها. ان وجود هؤلاء الاقلام من مثقفي مصر وزملائهم وتلاميذهم وتلك المنشآت العظيمة التي وجدت في ذلك الزمن الجميل قد أفشل خطط الغزاة الذين أرادوا افساد اللغة العربية والحضارة المصرية فلموا أوراقهم ورحلوا عن مصر غير مأسوف عليهم.