الاجتماع العربي بالقاهرة: نرفض تهجير الفلسطينيين    محافظ الأحساء يرعى انطلاق ملتقى المدن الأعضاء في شبكة المدن المبدعة    صادرات الخدمات في الاتحاد الأوروبي تصل إلى مستوى قياسي في 2023م    الشباب يضم كامارا من ستاد رين    شتوية النصر باردة    ختام بطولة الأمير عبدالعزيز بن سعد الدولية للبوميرنج    الفتح يعلن التعاقد مع لاعب خط الوسط زيدو يوسف حتى 2028    إحباط تهريب (522) كيلوجرامًا من نبات القات المخدر في جازان    «الحج» تشدّد على التعاقد مع الملّاك السعوديين لإسكان ضيوف الرحمن    غرامات مقترحة على «مطاعم التسمم».. 30,000 ريال عن كل متضرر    الجمعية السعودية للقبالة تطلق مؤتمرها الدولي السنوي الثالث    نيمار يواجه ميسي في «القمة اللاتينية»    «الأمن البيئي»: 100 ألف ريال عقوبة إتلاف مسيجات المحميات    بيئة عسير يدشن مهرجان الدخن الثاني ببارق    بعد رسوم الجمارك.. أسهم «وول ستريت» تنخفض    خروج 50 مصاباً فلسطينياً للعلاج في مصر عبر معبر رفح    خيرية هيلة العبودي تدعم برنامج حلقات القرآن بالشيحية    هلال القصيم الاحمر يؤهل الكوادر التعليمية في الإسعافات الأولية    "سلمان للإغاثة" يدشّن مشروع توزيع مواد إيوائية وحقائب شتوية في باكستان لعام 2025م    «أمل عسير» تُطلق «اسمعني» وتوزع 42 سماعة طبية ل21 مستفيداً    تحطّم طائرة ركاب صغيرة في مدينة فيلادلفيا الأمريكية    المراعي تفوز بجائزة "أفضل رئيس تنفيذي للمنشآت العملاقة" وجائزة "التوطين" ضمن النسخة الرابعة من جائزة العمل    الداخلية : ضبط (21564) مخالفاً لأنظمة الإقامة والعمل خلال أسبوع    «هبوط اضطراري» يكشف مخدرات «ملكة جمال»    «نزاهة» تحقق مع 396 موظفاً في 8 وزارات بتهم فساد    أمطار على المناطق الجنوبية ومرتفعات مكة    كيف نعى عبد الرحمن بن مساعد و«السامر» الأمير محمد بن فهد ؟    معرض يجمع أربعة فنانين من منطقة عسير يقدمون تجارب بصرية مغايرة    محمد عبده يكشف ل«عكاظ» عن عمل «مكبله» جديد    آخر رسالة من «الطويان»: «شكراً لوطني.. شكراً لوطني.. شكراً لوطني»    "فيتش" تؤكد التصنيف الائتماني للمملكة عند A+    تتويج الفائزين في النسخة الخامسة من جوائز الاتحاد السعودي للرياضات الإلكترونية    أسد يلتهم حارسه في حديقة حيوان الفيوم    م. الزايدي يوجه بفتح مكتب للخدمات البلدية في "مركزية" الطائف    إنفاذًا لتوجيه سمو ولي العهد تلزم طلاب المدارس الثانوي بالتقيد بالزي الوطني.    الحسن بن رزق يقدّم ابتكارًا جديدًا في عالم الابتكارات الصحية    أقامت وزارة الشؤون الإسلامية محاضرة علمية لضيوف الدفعة الثالثة    أمانة القصيم توقع عقد مشروع سفلتة أحياء بمدينة بريدة    موسى يحصل على دبلوم إدارة الأعمال    ممثل رئيس الإمارات يقدم واجب العزاء في وفاة الأمير محمد بن فهد بن عبدالعزيز    ال «FIFA» يزود الهلاليين بكرة المونديال    بين «العقيد» و «حمدالله» لقب تاريخي    الموارد البشرية والتنمية الاجتماعية تقيم ملتقى مراكز ضيافة الأطفال الأهلية في جازان لعام 2025    انتهاء فترة الانتقالات الشتوية للأندية    أمير الرياض يعزّي في وفاة الأميرة وطفاء بنت محمد آل عبدالرحمن آل سعود    خطيب المسجد النبوي: ثقوا بربكم الرزاق الشافي الغني عن الخلق فهو المدبر لأموركم    دور برنامج خادم الحرمين الشريفين في إثراء تجربة المستضافين في ندوة بمكة اليوم    هل سمعت يوماً عن شاي الكمبوتشا؟    دهون خفيّة تهدد بالموت.. احذرها!    رابطة العالم الإسلامي تعزي في ضحايا حادثة اصطدام الطائرتين في واشنطن    هل تنجح قرارات ترمب الحالية رغم المعارضات    نيابة عن أمير قطر.. محمد آل ثاني يقدم العزاء في وفاة محمد بن فهد    مصحف «تبيان للصم» وسامي المغلوث يفوزان بجائزة الملك فيصل لخدمة الإسلام    أمير الرياض يؤدي صلاة الميت على الأميرة وطفاء بنت محمد آل عبدالرحمن آل سعود    تجمع القصيم الصحي يفوز بأربع جوائز في ملتقى نموذج الرعاية الصحية السعودي 2025    "مفوض الإفتاء بمنطقة حائل":يلقي عدة محاضرات ولقاءات لمنسوبي وزارة الدفاع    عشر سنبلات خضر زاهيات    خطورة الاستهانة بالقليل    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"فكر وفن" الألمانية وعدد خاص عن الترجمة بين الماضي والحاضر
نشر في اليوم يوم 10 - 08 - 2004

يصدر العدد الجديد (79) من المجلة الالمانية (فكر وفن) ليواكب استضافة معرض فرانكفورت الدولي, للعالم العربي في دورته الجديدة التي ستفتتح في السادس من اكتوبر/تشرين الاول القادم, ومن هنا يجىء موضوع (الترجمة بين الماضي والحاضر) ليكون الموضوع الرئيسي للمجلة.
في البداية يتناول العدد امكانية ترجمة معاني القرآن واشكالية اللغة المقدسة (لنفيد كرماني) وترجمة محمد الحشاش ويذهب الكاتب الى ان الاعتقاد في عدم امكانية ترجمة القرآن الكريم, ليس مجرد عقيدة وضعت تعسفيا فحسب, وانما هو تعبير عن خبرات الاستقبال.
اما المترجمة دوريس كيلياس فتتحدث - من خلال ترجمة سمير جريس - عن رحلتها مع اعمال نجيب محفوظ التي قامت بترجمتها الى اللغة الالمانية, وتعلن عن حبها للحياة في عالم نجيب محفوظ.
ويتعجب احمد حسو في المقال الاخير بالمجلة وعنوانه (صدام بالألمانية) من المترجمة دوريس كيلياس التي تضيف صدام حسين الى قائمة مؤلفيها العرب من خلال ترجمتها لرواية (زبيبة). فيقول: في الحقيقة لا نفهم لماذا تقدم مترجمة بوزن ومكانة دوريس كيلياس على هذه المغامرة, خصوصا انها وصفت رواية صدام (بكتلة من الغباء) وعانت, حسب قولها من هذه اللغة المبهمة التي تذكر بخطابات المؤتمرات الحزبية.
وعن تجربة وكالة الف للترجمة تتحدث ليلى الشماع, فتوضح في بداية حديثها ان حضور الأدب العربي في البلدان الناطقة بالألمانية (المانيا, النمسا, سويسرا) لا يزال ضعيفا جدا.
حوار العدد اجراه احمد حسو مع د. عبدالغفار مكاوي وكان عن تجربته في الترجمة, ويرى مكاوي ان ترجمات د. عبدالرحمن بدوي عن الأدب الالماني سيئة جدا, وحتى ترجمته عن الاسبانية فيها اخطاء مميتة, كما يقول المتخصصون في الأدب الاسباني, وان اسوأ ما ترجمه الى العربية ترجمته لريلكه وهولدرلين.
ويتضمن العدد كشفا تحليليا بالاعمال العربية المترجمة الى الالمانية ومن اهم ما قدمته (فكر وفن) في هذا العدد, كشف تحليلي بالأعمال الأدبية المعاصرة المترجمة من العربية الى الألمانية. وتعد مصر الدولة العربية الأكثر ترجمة في أدبها الألمانية, وتعد اعمال نجيب محفوظ الأكثر على الاطلاق في هذا المجال الى جانب عشرات المبدعين الآخرين.
ومن الدول العربية الاخرى التي ورد ذكر اعمال كتابها في هذا الكشاف التحليلي: الجزائر (رشيد بوجدرة, واسيني الأعرج, الطاهر وطار) العراق (فاضل العزاوي, عبدالوهاب البياتي, زهدي الداوودي, عبدالقادر الجنابي, خالد المعالي, عبدالرحمن الربيعي. بدر سركون السياب, سركون بولص, عالية ممدوح, سعدي يوسف, نجم والي, جميل حسين السعدي) الكويت (ليلى العثمان) لبنان (توفيق يوسف عواد, رشيد الضعيف, انسي الحاج, ليلى بعلبكي, حسن داوود, جبران خليل جبران, الياس خوري, املي نصر الله, فؤاد رفقة, خالد زيادة, ايمان حميدان يونس, ربيع جابر, عباس بيضون) ليبيا (ابراهيم الكوني) المغرب (محمد شكري) فلسطين (معين بسيسو, محمود درويش, جبرا ابراهيم جبرا, اميل حبيبي, غسان كنفاني, سحر خليفة, فاروق وادي) السعودية (عبدالرحمن منيف) السودان (الطيب صالح, طارق الطيب, محمد الفيتوري) سوريا (ادونيس, حنا مينا, غادة السمان, زكريا تامر, حميدة نعنع, سليم بركات, سليمان توفيق, فؤاد عواد) تونس (حسونة المصباحي, حسن نصر).
كما اشتمل العدد على مواد اخرى مثل (نقل الثقافة في العصر الوسيط - الفكر اليوناني والمصالح الاسلامية والمسيحية) لداغ هاسه, وترجمة احمد فاروق.
والمترجم ومهنته - قابلية النصوص للترجمة, لفالتر بنيامين وترجمة حسين الموزاني. والرقص على الحبل الغربي - الشرقي: صعوبات التعريف بالأدب العربي في المانيا لشتيفان فايدنر (مدير تحرير المجلة) وترجمة عدنان عباس علي. وبمناسبة مرور عشرين عاما على تأسيس دار الجمال في كولونيا يكتب خالد المعالي. وحول ترجمة الف ليلة وليلة ومرور ثلاثمائة سنة على صدور اول ترجمة في اوروبا, لكلاوديا اوت, يترجم علي محمود وغير ذلك من الموضوعات.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.