من الرياض.. جوزيف عون يعلن التزامه باتفاق الطائف وسيادة الدولة    القمة العربية الطارئة بالقاهرة تبحث اليوم إعمار غزة دون تهجير    أكبر عذاب تعيشه الأجيال ان يحكمهم الموتى    بالأرقام.. غياب رونالدو أزمة مستمرة في النصر    الإيمان الرحماني مقابل الفقهي    تراجع أسعار الذهب إلى 2892.00 دولارًا للأوقية    في بيان مشترك..السعودية ولبنان تؤكدان أهمية تعزيز العمل العربي وتنسيق المواقف تجاه القضايا المهمة    موعد مباراة الأهلي والريان في دوري أبطال آسيا للنخبة    أرامكو السعودية.. أرباح قوية رغم التقلبات وتوزيعات نقدية ضخمة في 2024    أبٌ يتنازل عن قاتل ابنه بعد دفنه    ترامب يبحث ملف المساعدات.. وروسيا تشدد مواقفها.. مساع أوكرانية – أوروبية لإصلاح العلاقات مع أمريكا    تاسي: 339.1 مليار ريال استثمارات الأجانب    وزير الدفاع يبحث مع نائب رئيس الوزراء السلوفاكي علاقات البلدين في المجال الدفاعي    أمير منطقة المدينة المنورة يستقبل المهنئين بشهر رمضان    قدموا للسلام على سموه وتهنئته بحلول شهر رمضان.. ولي العهد يستقبل المفتي والأمراء والعلماء والوزراء والمواطنين    في ذهاب ثمن نهائي دوري أبطال أوروبا.. أتلتيكو مدريد لإنهاء عقدة الجار.. وأرسنال لتعويض خيبته المحلية    تعليق الدراسة وتحويلها عن بعد في عددٍ من مناطق المملكة    فيض من عطاء في بلد العطاء    مهرجان "سماء العلا" يستلهم روح المسافرين في الصحاري    مشروع الأمير محمد بن سلمان يطور مسجدًا تاريخياً عمره 100 عام    منعطف إجباري    عقوبات ضد الشاحنات الأجنبية المستخدمة في نقل البضائع داخلياً    غزارة الدورة الشهرية.. العلاج (2)    الأمير سعود بن نهار يستقبل المهنئين بشهر رمضان    نائب أمير منطقة مكة يطّلع على الخطط المستقبلية للمديرية العامة للسجون    ليالي الحاده الرمضانية 2 تنطلق بالشراكة مع القطاع الخاص    تعليم الطائف ينشر ثقافة الظواهر الجوية في المجتمع المدرسي والتعليمي    نائب أمير منطقة مكة يستقبل مدير عام فرع الرئاسة العامة لهيئة الأمر بالمعروف    نائب أمير منطقة مكة يستقبل مدير عام فرع وزارة البيئة والمياه والزراعة    قطاع ومستشفى تنومة يُنظّم فعالية "اليوم العالمي للزواج الصحي"    أمير القصيم يرفع الشكر للقيادة على إعتماد تنفيذ مشروع خط أنابيب نقل المياه المستقل (الجبيل – بريدة)    والدة الزميل محمد مانع في ذمة الله    جمعية «أدبي الطائف» تعقد أول اجتماع لمجلسها الجديد    أمير الرياض يكرّم الفائزين في مسابقة الملك سلمان لحفظ القرآن الكريم    الشلهوب يُرزق بشيخة    محمد بن علي زرقان الغامدي.. وجه حي في ذاكرة «عكاظ»    نائب وزير الخارجية يشارك في الاجتماع الوزاري التحضيري لمجلس جامعة الدول العربية    حرس الحدود ينقذ (12) شخصًا بعد جنوح واسطتهم البحرية على منطقة صخرية    "حديث السّحر" ماشفت ، ماسويت ، ماقلت ، مدري    توصيل الإنترنت عبر الضوء    «الغذاء والدواء»: 1,450,000 ريال غرامة على مصنع مستحضرات صيدلانية وإحالته للنيابة    محافظ الخرج يشارك رجال الأمن وجبة الإفطار في الميدان    استخبارات الحوثي قمع وابتزاز وتصفية قيادات    خديجة    وزارة الشؤون الإسلامية تنظم مآدب إفطار رمضانية في نيبال ل 12500 صائم    لهذا لن تكشف الحقائق الخفية    مغامرات جرينلاند    المشي في رمضان حرق للدهون وتصدٍ لأمراض القلب    تأثيرات إيجابية للصيام على الصحة النفسية    أطعمة تكافح الإصابة بمرض السكري    التسامح...    الدوري أهلاوي    التعليم السعودي يفتح خزائنه في سباق العشرين عالمياً    قال «معارض سعودي» قال !    6 مجالات للتبرع ضمن المحسن الصغير    النصر يتعادل سلبيا مع الاستقلال في غياب رونالدو    فيصل بن مشعل يزور القضاة والمشايخ    مشروع الأمير محمد بن سلمان لتطوير المساجد التاريخية يعيد الأصالة العمرانية لمسجد الرويبة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الجائزة وفيلم مستمد من آثاره ودار «السوي» سهلت عليه الوصول إلى القارئ الفرنسي والفرنكفوني
الصيني «مو يان» الحائز على نوبل للآداب 2012
نشر في الرياض يوم 18 - 10 - 2012

خلال الدورة الأخيرة من دروات "معرض برلين الدولي للكتاب" والتي انتظمت من العاشر إلى الرابع عشر من الشهر الجاري، شهد الجناح الفرنسي حضورا مكثفا كان وراءه الكاتب الصيني " مو يان" الذي منح قبل ثلاثة أيام جائزة نوبل للآداب.. فدور النشر الفرنسية ترجمت ونشرت قرابة عشرين أثرا من آثار الكاتب الصيني التي يزيد عددها عن الثمانين.. وتعد دار " السوي " الباريسية أهم دار فرنسية اهتمت بنقل جزء من أعمال الفائز بجائزة نوبل إلى اللغة الفرنسية.
كما أن الدار كانت شبه واثقة من أنه سيحظى بالجائزة هذه السنة.. ومن ثم فإنها عمدت إلى إعادة نشر قصتين قصيرتين كانت قد نشرتهما للأديب الصيني المكرم عام ثمانية وتسعين من القرن الماضي، وهما " العجل" و" راكض المسافات الطويلة" وقد جمعت الدار القصتين في كتاب واحد صدر يوم الرابع من الشهر الجاري أي قبل تكريم " مو يان " من قبل لجنة تحكيم جائزة نوبل للآداب ببضعة أيام فقط.. حيث سبق لدار " السوي" الفرنسية أن نشرت للكاتب الصيني عام ألفين رواية عنوانها " بلاد الكحول" وفيها ينتقد نقدا لاذعا تصرفات المسؤولين المحليين في الحزب الشيوعي الحاكم في الصين الشعبية من خلال قاضٍ يرسل إلى إحدى المدن الداخلية يتهم بعض سكانها بأكل لحوم العباد.
وفي هذا المضمار مع الدار الفرنسية نشرت له عام ألفين وأربعة رواية عنوانها " أثداء كبيرة وأرداف عريضة" وفيها يتوقف الكاتب بكثير من السخرية عند تاريخ الصين طوال القرن العشرين من خلال مغامرات شاب.. وكانت الدار ذاتها قد نشرت العام الماضي رواية " ضفادع" للفائز بجائزة نوبل للآداب هذا العام، وفيها يتطرق بسخرية تبدو موغلة أحيانا في قسوتها إلى سياسة الدولة الصينية الهادفة إلى تحديد النسل والتي كانت تفرض بموجبها على كل أسرة عدم إنجاب أكثر من طفل.. ويظهر الكاتب مثلا أساليب التجسس على الناس من خلال العلاقات الحميمية بين الزوج وزوجته.
وفي معرض برلين الدولي للكتاب في دورته الأخيرة بدا "أوليفييه بيترونيه" مدير دار " السوي " سعيدا بالرهان منذ سنوات عديدة على آثار الكاتب الصيني " مو يان" بل إنه ذهب إلى حد القول إن الدار التي نشرت بشكل مبكر آثار ستة كتاب حصلوا فيما بعد على جائزة نوبل للآداب ستستمر في ذلك حتى تصبح الدار المرجع بالنسبة إلى متابعي آثار الذين يفوزون بهذه الجائزة الهامة.
وكانت دار " آكت سود" الفرنسية الأخرى قد أقدمت عام 1993 على نشر إحدى روايات " مو يان" عنوانها " عشيرة الذرة البيضاء" وفيها حديث عن معاناة سكان قرية صينية احتلها اليابانيون عام تسعة وثلاثين من القرن الماضي.. حيث اُستمد من هذه الرواية فيلم بعدة لغات منها اللغة الفرنسية عنوانه " الذرة البيضاء الحمراء" وهو الفيلم الذي أحرز في أعقاب مهرجان برلين السينمائي عام ألفين وثمانية جائزة " الدب الذهبي" ويمكن القول - أيضا - بشأن دور النشر الفرنسية التي ساهمت في وصول أعمال الفائز بجائزة نوبل للآداب هذا العام إلى القراء إن دار " فيليب بيكييه" هي أهم دار متخصصة في فرنسا في نشر أعمال " يان" القصيرة.. والتي أسست عام 1986 م وهي تعنى أساسا بنقل آداب منطقة أقصى الشرق الآسيوي إلى اللغة الفرنسية.
دور النشر الفرنسية ترجمت له 20 عملا.. ونشرت مبكراً آثار ستة كُتاب حصلوا فيما بعد على الجائزة
وعن حضور " مو يان" في ذاكرة الملاحق الثقافية.. فلقد كان من الطبيعي أن تعود الصحف والمجلات الفرنسية إلى ذاكرة ملاحقها الثقافية التي تحدثت فيها بشكل أو بآخر من قبل عن الفائز بجائزة نوبل للآداب هذا العام.. ومما لفت الانتباه في هذه العملية رجوع مجلة " لونوفيل أبسرفاتور" الأسبوعية إلى حديث مطول كانت قد أجرته عام ألفين وثمانية مع " مو يان " وتطرقت فيه وإياه إلى عدة مواضيع منها مفهوم الأدب عنده وعلاقته ب " جاو سنغجيان" الكاتب الفرنسي من أصل صيني والذي حصل على جائزة نوبل للآداب عام ألفين، حيث سألت المجلة " يان" عن رأيه في عزوف الشباب في الصين عن قراءة آثار الكتاب الذين ينجحون في التعامل مع الكتابة الأدبية بأساليبها القديمة فرد قائلا: صحيح أن الإبداع الأدبي هو ما قد أقوله أنا أو أنت.. ولكن الشباب قد لا يهتم بما يقوله كلانا! ومن حقه ذلك، ومن حقنا نحن ألا نتعلق بما يتعلق به الشباب.
وفي سؤال آخر للمجلة الفرنسية عام ألفين وثمانية " مو يان" عن رأيه في "سنغجيان " الكاتب الفرنسي من أصل صيني والذي قوبلت عملية حصوله على جائزة نوبل للآداب عام ألفين ببرود أحيانا وبغضب من قبل أدباء الصين.. ورأى عدد هام من هؤلاء أنهم أولى به من الجائزة، رد يقول: إنه يعتبر هذا الكاتب بمثابة " بروميثيوس " أحد ابطال الميثولوجيا الإغريقية، فقد استطاع " سرقة النار ومنحها إيانا نحن الكتاب الصينيين داخل الصين.. ويقول مو يان" في حديثه إلى المجلة الفرنسية إن " سنغجيان " خدم كتاب الصين عندما عرفهم عبر كتاب صغير صادر باللغة الصينية على مختلف أساليب الكتابة لاسيما في فرنسا.. واصفا هذا العمل بأنه فعل " طلائعي" حاثا الذين يعتقدون في الصين أنهم أولى ب"سنغجيان" بالفوز بجائزة نوبل على المثابرة على الكتابة وعلى أن يكونوا غزيري الإنتاج على غرار ما يفعل الكاتب الفرنسي من أصل صيني.
أما صحيفة " لوفيغارو" الفرنسية فإنها عادت إلى ملحقها الثقافي في صيف عام ألفين وثمانية لإعادة نشر نص قصير كانت قد طلبته من " مو يان " في إطار مبادرة شارك فيها عشرون كاتبا من مختلف أنحاء العالم، وكانت الصحيفة الفرنسية قد طلبت من هؤلاء الكتاب أن يضعوا أنفسهم موضع الشاعر الإغريقي هوميروس وهو يقص قصة أوديسيوس بطل ملحمة الأوديسة.. حيث تبدأ القصة على الشكل التالي:
" سلك أوديسيوس الثنية الصخرية التي تصاعد في الجبل انطلاقا من الميناء باتجاه الجرف، كان ذاهبا إلى المكان الذي تحدث عنه أثيانيوس.".وقد واصل الكاتب الصيني " مو يان " هذا النص على النحو التالي كما نشر في ملحق الصحيفة الفرنسية : " التفتت أوديسيوس ليتأمل في البحر الذي كان بريقه الفضي يبهره.. ثم تمدد تحت أشجار زيتون كثيفة الأوراق، شعر أن جسده كان صلبا كالحجر وأن الأرض تحته لزجة كالجبن. كانت تتناهى إليه أصوات ضحكات نسائية من أعماق الجبل وحفيف فساتين.. بل خيل إليه أنه كان يشتم رائحة صندل محترق! تساءل عما إذا كان قد وقع من جديد في فخ كليبسو؟ وعما إذا كان حلم العودة إلى مسقط رأسه مهددا من جديد؟ حاول الوقوف على قدميه لكن جسده لم يكن ليطيع أوامر دماغه! كان يحس بأنه يسف كما يسقط تمثال صخري عملاق في أعماق الوحل... سعت جذور الزيتون إلى شده إليها والحيلولة دونه ودون السقوط في الأعماق، ولكنها انكسرت بقوة تحت وطأة جسده... غرق بسرعة تاركا وراءه حفرة بشكل جسده، رأى السماء عند غرقه وهي تصغر حتى أنها أضحت نقطة ضوء بحجم ثقب الإبرة... تيقن أنه تحت الأرض أو أنه دخل الجحيم على غرار ما تقصه الأساطير.. عندئذ اجتاحت قلبه موجة من الحزن الكبير، فشعر في تلك اللحظة بأن جسده يلامس أرضا صلدة.
ملصق فلم « الذرة البيضاء الحمراء « بنسخته الفرنسية
« سنغجيان «فاز هو الآخر بالجائزة


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.