Iraq›s Modern Arabic Literature A Guide to English Translations Since 1950 Salih J. Altoma Publisher: Scarecrow Press Lanham, Maryland يحاول الكتاب -كما يدل عنوانه بالإنكليزية- الإلمام بما ترجم إلى الإنكليزية من الأدب العربي الحديث في العراق منذ 1950 وما نشر عنه في اللغة المذكورة من دراسات و كتابات متفرقة أخرى أي أنه لا يتناول غيره من الآداب العراقية كالأدبين الكردي والتركماني. ولهذا لم يستخدم في العنوان مصطلح «الأدب العراقي الحديث». وقال مؤلفه الأستاذ الدكتور صالح جواد الطعمة: كان الدافع الأساسي إعداد مرجع وسجل أدبي يكشف للقراء في الغرب ما يتميز به العراق من طاقات إبداعية مشرقة وما حل به من محن في العقود الأخيرة كما تعكسها بصفة خاصة كتابات العراقيين و العراقيات في المنافي الغربية المتعددة: كأستراليا- ألمانيا- -بريطانيا- بولندا- الدنمارك -السويد-فرنسا-هولندا-كندا والولايات المتحدةالأمريكية. وصف الإهداء بأنه سرابي- إلى كافة الشعراء والكتاب والفنانين العراقيين الذين يسعون إلى مولد عراق جديد كشعب موحد يعيش في سلام ووطن ذي سيادة غير مجزأ (لا يمكن أن يجزأ) و متحرر من داء الطغيان والاحتلال والطائفية والتعصب الاثني (العرقي) والولاءات القبلية ما يلي: 1. المقدمة. 2. دراسات و كتابات أخرى 3. سير ذاتية 4. الأدب المسرحي 5. الأدب القصصي (روايات و قصص) 6.الشعر. ملحق أول: الأدباء العراقيون في المنافي الغربية ممن ترجمت أعمالهم إلى الإنكليزية ملحق ثان: الأديبات العراقيات فهرس المؤلفين