لندن - يو بي آي - قال كوميدي بريطاني ساعد في نقل نكات يونانية من القرن الرابع إلى العالم الحديث ان قسماً كبيراً من النكات يتمحور حول الجنس والزوجات القبيحات وإطلاق الريح. وأوضح جيم بوين، الذي صوّر، وهو يردد بعض النكات من"Philogelos: The Laugh Addict"، ان الكثير من النكات التي ترجمها الباحث الأميركي وليام بيرغ مما يعتقد انه أقدم كتاب نكات في العالم تتمحور حول مواضيع ما زالت رائجة. وقال بوين:"ثمة نكات تنطبق على تصرفات الناس الآن وإنما حصلت تعديلات طفيفة، إذ استخدمت كلمة سيارة بدلاً من كلمة عربة على سبيل المثال". ويتضمن الكتاب الموجود على الإنترنت نكتة اعتبرها البعض أساساً لمشهد مسرحي هزلي خاص بمجموعة بريطانية كوميدية تدعى"مونتي فايتون"يتوجه فيه رجل نحو طالب غبي قائلاً:"مات العبد الذي بعتني إياه". فرد الطالب:"يا إلهي لم يقم بأمر كهذا عندما كان معي!". يذكر ان"Philogelos: The Laugh Addict"التي يتضمن ترجمة النكات وفيديو لبوين يرويها موجود على موقع www.yudu.com/oldestjokebook. نشر في العدد: 16662 ت.م: 16-11-2008 ص: الأخيرة ط: الرياض