قائد القوات المشتركة يستقبل نائب قائد العمليات المشتركة الإماراتية    المياه الوطنية توزع أكثر من 15.8 مليون م3 من المياه للحرمين الشريفين    بلدية مرات تحتفل بيوم العلم السعودي    هيئة الصحافيين تعزز الإعلام السياحي بالطائف بورشة متخصصة    أمير الشرقية يستقبل رئيس مجلس الأعمال السعودي الكوري وأعضاء المجلس    الاتحاد الأوروبي يرحّب بالبيان المشترك الصادر عن أوكرانيا والولايات المتحدة عقب اجتماعهما بالمملكة    ضبط وإتلاف 850 كيلوغرام من الأغذية مجهولة المصدر في محافظة البيضاء بالدمام    المفتي العام ونائبه يتسلّما تقرير فرع الشرقيه للعام 2024    نجاح عملية تثبيت كسور العمود الفقري والحوض بتقنية الروبوت    تعليم البكيرية يحتفي بيوم العلم السعودي    البرلمان العربي يشيد باستضافة المملكة محادثات أمريكية-أوكرانية    16 حاضنة وأكثر من 234 بسطة وعربة طعام متنقلة بتبوك    رابطةُ العالم الإسلامي تُثمِّن لمجلس الوزراء شُكرَهُ لعلماء مؤتمر "بناء الجسور بين المذاهب الإسلامية"    أبرز العادات الرمضانية في بعض الدول العربية والإسلامية..الجزائر    دلالات عظيمة ليوم العلم    أساليب الوقاية ضد الجرائم الإلكترونية    سوريا.. توقيف متورطين بانتهاكات "الساحل"    نظام الفصول الدراسية الثلاثة.. الإيجابيات والسلبيات على المجتمع والاقتصاد    اليمن.. الحوثيون يتوسعون بفرض الإتاوات    «الداخلية» تزين «طريق مكة» بالجائزة المرموقة    هل يوجد تلازم بين الأدب والفقر؟    السودان.. قائد الجيش يضع شروطاً صارمة للتفاوض    بعد تغلبهما على الريان وباختاكور.. الأهلي والهلال إلى ربع نهائي النخبة الآسيوية    أشادتا في بيان مشترك بمتانة الروابط وأهمية تنمية التبادل التجاري.. السعودية وأوكرانيا تستعرضان جهود تحقيق السلام الشامل    في إياب ثمن نهائي دوري أبطال أوروبا.. صراع مدريد يتجدد.. وأرسنال في مهمة سهلة    وزير الإعلام يُكرّم الفريق المنفذ لأول عملية زراعة قلب باستخدام الروبوت في العالم    6 إستراتيجيات أمريكية ضد عصابات المخدرات في المكسيك    الأولمبية والبارالمبية السعودية تعتمد تشكيل مجالس إدارة 24 اتحاداً ولجنة ومركز التحكيم الرياضي    إفطار جماعي ومد لجسور التواصل    الهلال يتخطى عقبة باختاكور في دوري أبطال آسيا للنخبة    محرز يسجل ثنائية في فوز الأهلي على الريان    وزير الدفاع يستقبل وزير الدفاع التركي    جامعة أم القرى تنظم مأدبة إفطار رمضانية للطلاب الدوليين بالتزامن مع يوم العلم    شارع الأعشى والسير على خطى محفوظ    السلمي والدباغ يزوران غرفة عمليات أجاويد ٣ بخميس مشيط    %338 نموا بمشتركي الصناديق الاستثمارية    ثقة عالمية    بناء الجسور بين المذاهب من الحوار إلى التطبيق    وكيل محافظة الطائف يشارك أبناء جمعية اليقظة الخيرية الإفطار الرمضاني    مؤسسة الأميرة العنود تنظم ندوة "الأمير محمد بن فهد – المآثر والإرث" برعاية و حضور الأمير تركي بن محمد بن فهد    الفعاليات الرمضانية تشعل التنافس بين حواري بيش    «كفو».. خارطة طريق لتسويق الأفلام الدرامية    انطلاق المنتدى الثقافي بأدبي حائل    صِدّ عنه وكأنك ماشفته!!    2100 طالب في خدمة المحسن الصغير    مدير عام حرس الحدود يتفقد القطاعات والوحدات البرية والبحرية بمنطقة جازان    وجبات للإفطار بمسجد القبلتين بإشراف هيئة تطوير    النواخذة لقلب الطاولة أمام دهوك    7 أهداف تدخل العميد دوامة العثرات    شوارع وميادين مناطق المملكة تتزين بالأعلام احتفاء بيوم العلم    «صم بصحة» واحصل على جودة حياة    العلم السعودي .. راية التوحيد.. رمز العز والفخر    أمير تبوك يستقبل رئيس مجلس بلدية معان بالمملكة الأردنية الهاشمية    قطاع ومستشفى سراة عبيدة يُفعّل حملة "صُم بصحة" وحملة "جود"    فخامة رئيس جمهورية أوكرانيا يغادر جدة    السعودية ترحب بدمج مؤسسات شمال شرق سوريا لتعزيز الاستقرار في البلاد    250 مظلة متحركة بساحات المسجد النبوي    المكملات الغذائية تصطدم بالمخاطر الصحية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



تعليق على ترجمة جرجي زيدان
نشر في الحياة يوم 12 - 05 - 2006

جاءنا من الباحث نجدة فتحي صفوة تعليق على مقالة الزميل عبده وازن عن ترجمة رواية جرجي زيدان"فتاة القيروان"الى الفرنسية.
"اطّلعت - بعد غياب قصير عن لندن - في عدد الحياة الغراء الصادر في 13 تشرين الثاني نوفمبر 2005، على مقالة بعنوان:"جرجي زيدان يترجم للمرة الأولى بعد 90 عاماً على رحيله"بقلم عبده وازن.
وقد جاء في هذه المقالة:"... انها المرة الاولى التي يترجم فيها الى لغة اجنبية هذا الروائي الذي يعد أباً للرواية التاريخية العربية الحديثة".
قد يكون القول بأنها المرة الأولى التي يترجم فيها أحد اعمال جرجي زيدان الى اللغة الفرنسية صحيحاً، ولكنها ليست المرة الأولى التي يترجم فيها الى لغة أجنبية. فقد ترجمت احدى روايات تاريخ الاسلام لجرجي زيدان، وهي"العباسة أخت الرشيد"الى اللغة التركية ونشرت في آخر العشرينات، أي قبل نحو ثمانين سنة.
وقد ترجم هذه الرواية الى اللغة التركية، مع كتاب آخر من مؤلفات جرجي زيدان، الكاتب التركي المعروف زكي مغامز 1871-1932، وهو من الأدباء الاتراك المعروفين. ولد في حلب وأكمل دراسته الثانوية فيها، ثم رحل الى اسطنبول في نحو العشرين من عمره، ومارس الكتابة في الصحف التركية وراسل بعض الجرائد المصرية ومنها"اللواء"و"المؤيد"وانتخب عضواً في المجمع العلمي العربي في دمشق. وله مؤلفات وترجمات عدة من اهمها ترجمته القيّمة لكتاب جرجي زيدان"تاريخ التمدن الاسلامي"في خمسة اجزاء، ورواية"العباسة أخت الرشيد"احدى روايات التاريخ الاسلامي لجرجي زيدان. وقد نشرت هذه الترجمات في آخر العشرينات. سيرة زكي مغامز في"الاعلام"للزركلي، الجزء الثالث، ص82.
وتفضلوا بقبول فائق احترامي وتقديري
ردّ على التعليق
قبل كتابة المقال، سعى الزميل عبده وازن الى البحث عن اسم جرجي زيدان في الموسوعات العالمية، كتباً ومواقع الكترونية ولم يجد أي ترجمة لأعماله. ولم تغب اللغة التركية عن هذا التحقيق، من خلال بعض الملمين بالثقافة التركية. ولكن يبدو ان ترجمته لم يعد طبعها، فباتت من الاعمال المفقودة أو المجهولة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.