ما زال الكثير من الشعراء الغنائيين الإسبان الكبار شبه مجهولين لدى الشعراء والقراء العرب على رغم تعدد الترجمات التي حاولت إضاءة الديوان الإسباني الحديث. لذا بادر معهد سرفانتيس في الرباط منذ سنتين إلى إطلاق سلسلة شعرية باللغتين الإسباية والعربية تحت عنوان "ضفاف" هدفها نشر الشعر الغنائي الإسباني بين قراء العربية. الإصدار الرابع من هذه السلسلة التي يعكف على ترجمتها إلى العربية كل من الأديبين المغربيين خالد الريسوني ومزوار الإدريسي إضافة إلى المترجم الإسباني غارسيا مادراسو خُصِّص للشاعر خيراردو دييغو 1896 - 1987، هذا الصوفي الكبير الذي اتخذ الشعر والموسيقى جناحين للتسامي فوق العالم والناس. ومع كل ديوان جديد يصدر له كان يقطع أشواطاً إضافية في تحليقه الحر باتجاه السماء، وطنه المقدس. عشق خيراردو منذ يفاعه الأول كلاً من المسرح ومصارعة الثيران، كما تألق في سماء الموسيقى كعازف بيانو مرموق. كانت الموسيقى بالنسبة اليه هي القوة الحية الملهمة التي لا تنهض قصيدته خارج مدارها. فالموسيقى والشعر عند خيراردو هما بوَّابتا السِّر وجناحا التحليق باتجاه سمائه الشعرية التي تُدفئها الغيوم. ولعلَّ افتتانه الكبير بالموسيقى هو ما جعله يُحيل شوبان وشوبر وشومان ودي بوسيه إلى موضوعات أثيرة لشعره الغنائي. بل إنه سيخص شوبان باثنين من أجمل دواوينه: "ليالي شوبان" 1963، و"قربان إلى شوبان" 1969. كما اعتاد ألا يُلقي قصائده المستوحاة من أعمال هؤلاء المبدعين الكبار ما لم يكن مُصاحباً بعزفٍ على البيانو لألحانهم التي ألهمته. نال خيراردو دييغو مبكراً شهادة الكاتدرائية في اللغة والأدب سنة 1920. وفي عام 1947 انتُخب عضواً في الأكاديمية الإسبانية بعدما برز صوتاً شعرياً قوياً إثر فوز ديوانه "قصائد إنسانية" سنة 1925 بالجائزة الوطنية للأدب مناصفة مع ديوان "بحَّار في اليابسة" لرافائيل ألبيرتي. ومناصفةً دائماً، لكن مع الكاتب الأرجنتيني خورخي لويس بورخيس هذه المرة، سيفوز بجائزة سرفانتيس في ما بعد. كان خيراردو شاعراً منذ طفولته حيث كتب: "أمضي دائماً صوب الجمال، حيثُ نَصبْتُ خيمتي. الطريقُ مستحيلٌ، لكنَّ لي وِجهتي". ثم توالت دواوينه الشعرية ضمن غنائية تصويرية لا منطق لها، خفيفة وعاطفية وحرة، مكتوبة من دون علامات ترقيم، وتنهض بواسطة التداعي الحر للصور: "ارقصوا يا أسرى الحانة الحياةُ بُرجٌ والشمسُ برجُ حمام لنُلقِ القمصانَ مُشرعةً تطير وبالأقدام الباردة لكل يوم نصعدُ فوق البيانو ...... يجب الوصولُ دونَ جلبة". وإلى جانب هذا الشعر المفتوح الذي كان يسميه "شعر السطح"، كتب جيراردو بالموازاة سونيتات وأعاريض تقليدية أطلق عليها اسم "شعر القبو"، لكنه في التجربتين معاً ظل مخلصاً لتيماته الأربع الأثيرة: الحب، قلق الروح، الموسيقى، وتاريخه الشخصي. وإضاف إلى مراتع صباه التي ظل يعتبرها أماكن مقدسة، وهو ما جعله يرفع نهر "دْوِيرُو" الصغير لدى الإسبان إلى المنزلة نفسها التي يحتلها "بويب" السياب في وجدان قراء الشعر العرب. نقرأ في قصيدته "غزلية دويرو": "نهرَ دويرو، أيا نهرَ دويرو، لا أحدَ ينحدرُ ليُرافقَك، لا أحد يتوقف كي يصغي لأبياتِ مياهِكَ الخالدة. لا مُباليةً وجبانةً تُديرُ لكَ المدينةُ ظهرَها. لا تريدُ أن ترى في مرآتِكَ أسوارَها اللَّطْعاء. وأنتَ أيها الدويرو العجوز، تبتسمُ في لحيتكَ الفضية. وتطحنُ مع غزلياتك الغلالَ السيئة. وما بين قدِّيسين من حجارةٍ وحُورٍ من سِحْر تعبُر حاملاً بين أمواجكَ كلماتِ حُبٍّ، كلمات".