عن دار ألن لاين، صدرت ترجمة جديدة إلى الإنكليزية لمجموعة قصصية مختارة من أعمال الكاتب الأرجنتيني خورخي لويس بورخيس، وذلك بمناسبة مرور مئة عام على ولادته. هذا الكاتب الذي غيّرت قصصه نظرة القرّاء والكتّاب على السواء إلى الأدب، كما ينوّه المترجم. إتسمت كتابة بورخيس بالأخيلة والتكثيف وعدم المباشرة، والبساطة في الوقت نفسه. ويشير مترجم المجموعة أندرو هارلي إلى أنه حاول قدر الإمكان الحفاظ على خصوصية الأسلوب، ومنها غرابة استعماله للأوصاف التي حاول المترجمون من قبل تداركها. الكاتب اللاتيني ماريو فارغاس يوسا، كان وصف مرة نثر بورخيس بقوله: "ان الإسبانية صفت فجأة وبدت عالية الثقافية". من هنا، حاول المترجم ان يلتقط هذا الإنجاز النثري قدر الإمكان ونقله للقارئ الإنكليزي، مع اعترافه بأن الترجمة ستبقى قاصرة.