من مستعمرة بريطانية قديمة حيث كانت لبريطانيا العظمى مصالح في غاية الأهمية، انتقلت نيجيريا الى الاستقلال في 1960. كانت الحكومة الفدرالية حينذاك بقيادة الجنرال غوون تتمتّع بدعم الحكومة البريطانية المادي والديبلوماسي ولكن على حساب الولايات الانفصالية في شرق البلاد والمعروفة بإسم بيافرا والتي يقودها الجنرال أوجوكوو. كان من الصعب التمييز في النزاع البيافري - النيجيري بين المعتدي والمعتدى عليه، بين صاحب الحق ومغتصبه، بين البطل والخائن، إذ الجميع متّهم. ولكن مع مرور الزمن صرنا ندرك أن قرار الولاياتالشرقية بالانفصال هو الذي تسبّب بالحرب وبالهزيمة الأخيرة. وإذا كانت الحرب قد طالت مخلّفة الدمار والحرمان والآلام أكثر من نصف مليون قتيل غالبيتهم من المدنيين، أعداد هائلة من الضحايا بسبب الأمراض المتفشية والمجاعة التي اجتاحت منطقة بيافرا المعزولة والخاضعة لحصار صارم، فهذا يعود الى عوامل عديدة منها الإصرار "البطولي" على الاستمرار في الحرب، الأخطاء التكتيكية المتكرّرة، الأرض الوعرة، الفوضى، تنوّع وتعدّد وسائل التموين إلخ. فعندما اندلعت الحرب في 1967، تحوّل العديد من قاطني المناطق الشرقية من نيجيريا الى سجناء أمر واقع داخل حدود دولة بيافرا الجديدة. وتجدر الإشارة الى أن سكان هذه المناطق لم يكونوا كلهم مجمعين على تأييد الانفصال عن الحكومة الفدرالية. فالجنرال أوجوكوو، قائد الحركة الانفصالية، كان ينتمي الى قبيلة إيغبو المسيطرة في هذه المنطقة من نيجيريا. ولدى اعلانه استقلال البيافرا، رأت ثلاثون إثنية مختلفة انها تنتمي طوعاً أو كرهاً الى هذا البلد الجديد، وانها مدفوعة طوعاً أو كرهاً أيضاً في حرب ضد نيجيريا. هذا الوضع هو الذي يفسّر الغموض الذي يكتنف الرواية حيث لا أحد يعرف لماذا اندلعت الحرب وصارت حتمية ولماذا يحارب وضد من. كين سارو - ويوا في سطور ولد كين سارو - ويوا سنة 1941 في مدينة بوري على دلتا نهر النيجر في بلاد الأوغوني. درّس لسنوات في جامعات نسوكا ولاغوس بعد اتمامه دراساته في اللغة الإنكليزية وآدابها في ابادان. خلال حرب بيافرا تمكّن سارو - ويوا - وهو من قبيلة أوغوني في المنطقة الشرقية من نيجيريا - من الهرب من الجبهة والالتحاق بالفدراليين الذين قاموا بتعيينه محافظاً مدنياً للمرفأ البترولي الكبير في بونتي على دلتا نهر النيجير. واستمر في هذا المنصب حتى هزيمة الانفصاليين إثر هرب الجنرال أوجوكوو الى شاطىء العاج في كانون الأول سبتمبر 1970. فلقد أدرك سارو - ويوا كم هو عبثي التقاتل في حرب انفصالية لا قضية مركزية لها. مثقف ومناضل نشط، أنشأ ساروا - ويوا دار نشر خاص به وترأس سنة 1990 - 1991 جمعية الكتّاب النيجيريين كما وكان على رأس حركة إحياء شعب أوغوني وقاد نضالها ضد الأضرار البيئية التي كانت تسبّبها الشركات البترولية. إلاّ أن نهاية الروائي كانت عبثية وحزينة في الوقت نفسه. فلقد اتّهم زوراً مع ثمانية من رفاقه بجرائم قتل وهمية من قبل محكمة استثنائية مزيفة وصورية. فتمّ إعدامه مع رفاقه شنقاً في العاشر من تشرين الثاني نوفمبر 1995. سوزابوي - العسكري الصغير": سيرة حرب عبثية لقد نسي العالم هذه الحرب - كما سينسى الحرب اللبنانية التي لم تقلّ ضراوة وعبثية - إلاّ أن السِيَر حولها عديدة ومنها التي تأخذ مواقف رعناء ومثيرة للسخرية. ولكن الروائيين النيجيريين عرفوا كيف يعالجوا بموضوعية بالغة هذا الفصل المظلم من تاريخ بلادهم وأعطوا أعمالاً روائية قيّمة ومؤثرة. ومن بين هذه الأعمال "سوزابوي - العسكري الصغير" الذي يُعدّ من دون شك من أفضل ما كتب حول هذه الحرب، بل حول الحرب عامة. ف"سوزابوي - العسكري الصغير" للنيجيري كين سارو ويوا رواية تدور أحداثها الخيالية في إطار الحرب الأهلية النيجيرية أو حرب بيافرا كما درجت التسمية. انها رواية عن الحرب وضدّها من وجهة نظر انسان عادي وأمّي تنقصه الثقافة والمعارف لتحويل الحرب الى قضية. إلا أنه يتمتع بحيوية وبديناميكية وبحب للحياة والإنسان وبطيبة عميقة ما يدفعه الى البحث الدؤوب والساذج في السلم كما في الحرب عن الأمل والتفاؤل وذلك في جو تغلب عليه أنانيات أمراء الحرب ووجهاء السلام. فبقدر ما هي رواية عن الحرب هي أيضاً رواية عن الحب والحياة وعن هزيمتهما أمام ضراوة حرب وشراسة تقاتل لن يعرف أحدٌ مسوّغاتها الفعلية ولا أطرافها الفعليين. حربٌ غيبية - ميتافيزيقية تطلب من الناس الإيمان الأعمى بها وبمقدساتها وبمؤسساتها وبأشخاصها من دون مساءلة أو محاولة فهم. يدخل البطل ساحة الحرب لأن التي أحبها وتزوجها ترغب في أن تراه لابساً البزة العسكرية ومعتمراً قبعة وملصقاً شارات النصر على كتفيه. فيترك عمله وعالمه الهانىء ليلتحق بالجيش - على رغم مخاوف أمه - وهو لا يعرف من يقاتل وضد من ومن أجل ماذا. في هذه "الحرب العبثية والسريالية والمجانية" على حد قول وليام بويد في مقدمة الكتاب، يعيش "العسكري الصغير" ببساطة الإنسان العادي الذي لا يفقه ما يدبّره غيره، فيراقب بنظرته الساذجة ولكن الثاقبة لا جدوى المتاريس وملل الوقوف خلفها، خيانة القادة لبعضهم البعض، التعامل مع "الرجل - الذي - يجب - أن - يعيش" وهو الإسم الذي يطلقه على انتهازيي الحرب وتجارها ومهرّبيها من أجل زجاجة ويسكي وبعض علب السجائر، موت رفاقه العنيف ونجاته العبثي وغير المعقول، إلخ. فينتقل "العسكري الصغير" من معسكر الى معسكر من دون أن يعِ الفرق بين الصديق والعدو، إذ حلمه الوحيد هو رؤية نهاية الحرب والعودة الى أمه وزوجته التي يحبها حاملاً اليها بعض شارات النصر والقبعة. لا يعي "العسكري الصغير" أنه انتقل الى صفوف العدو إلاّ بعد حين وذلك لأن الأعداء والمناصرين لا يختلفان لا في الشكل ولا في المضمون. بل هو يلاحظ بمرارة أنه فيما الأعداء يسعفونه، يقوم أبناء قريته بتسليمه الى الجنود ليسجنوه مقابل الحصول على صناديق من البضائع لا يستفيد منها سوى متنفّذو القرية وانتهازيوها. فبعد سلسلة مغامرات حيث يتداخل الحلم بالحقيقة، يهرب "العسكري الصغير" من ثكنة "الأعداء" - بعد أن تعلم قيادة الرانج - روفر التي طالما حلم بها - ليلحق بأمه وزوجته. ولكنه يفاجأ برؤية قريته مهجورة إلاّ من اثنين، مجنون القرية والمعوّق. فخلال مشواره الطويل بحثاً عن من يحبهم يدرك "العسكري الصغير" في النهاية أن زوجته ووالدته قد قضتا، ولكن ليس بعد أن سمع من أفواه البعض كلاماً مؤذياً وجارحاً عنهما. تنتهي الحرب وينجو "العسكري الصغير" بمعجزة أيضاً - إذ فرغت بندقية الضابط من الرصاص فلم يتمكّن من قتله على غرار السجناء الآخرين - ويصل الى قريته ليفاجأ مرة أخرى أن أهاليها يتجنّبونه. وبعد أن يمضي أياماً وليالٍ في الكنيسة المهجورة يراقب خلالها الطقوس الغريبة التي تتعاطاها القرية ليلاً، يأتي من يعلمه بأن الأهالي خائفون من ثأره، كونه شبح "العسكري الصغير" وليس "العسكري الصغير" الذي مات في الحرب. فلقد سارت اشاعات في القرية مفادها أن شبح "العسكري الصغير" آت ليثأر لأمه وزوجته اللتان قضتا خلال القصف، وذلك بقتل نساء القرية الواحدة تلو الأخرى. يهجر "العسكري الصغير" قريته بعد أن تنكّرت له القرية ورفضت استقباله واحتضانه بحجة أنه الشبح وليس الأصل. فبعد أن خسر كل ما يملك، أمه، زوجته، أصدقاءه، بيته، قريته، أحلامه، إذا به بخسر نفسه. فهو بنظر الناس شبح نفسه، انه الكذبة فيما الحقيقة ذهبت مع الحرب. في لغة الرواية يعتبر وليام بويد "سوزابوي" من أفضل الروايات التي كتبت ضد الحرب خلال القرن العشرين. وقوة الرواية هذه تأتي من أن الروائي النيجيري استخدم لغة انكليزية خاصة وصفها ب"المهترئة" وذلك لإعطاء عمله نكهة نيجيرية حقيقية. ف"الإنكليزية الفاسدة" هذه هي اللهجة التي يستخدمها عامة الناس في نيجيريا وهي مزيج من المفردات الإنكليزية والمحلية مصاغة في قالب تركيبي ذي بنية هشة وضعيفة إلاّ أنها قادرة على توصيل الفكرة. لم يفكّر أحدٌ من قبل أن بمقدور هذه اللغة الهجينة انتاج أدب أو حمل فكرة. فالأدب بمعناه التقليدي هو صياغة في المستويات العليا من اللغة. وغالباً ما يبرز التناقض بين سمو اللغة وفظاظة وخشونة الشخصيات. قد يصادف أن يندرج في الخطاب النموذجي لرواية ما بعض الجمل والتعابير العامية، إلاّ أنها لا تشكّل قط لغة الرواية عموماً. أما مع كين سارو - ويوا فقد حصل العكس، ف"الإنكليزية الفاسدة"، هذه اللغة المبتذلة، هي التي تسيطر على الرواية وتجعل من التقاء المضمون المرجعي بالصياغة اللغوية عنصراً يدعم صدقية القول والسرد. فلقد اختار سارو - ويوا أن يروي القصة من وجهة نظر هذا الذي لا نعرف عنه سوى لقبه، "العسكري الصغير"، ومن الطبيعي والمنطقي معاً أن يتم التعبير عما يراه البطل بلغة هذا البطل. ف"الإنكليزية الفاسدة" كانت خياراً تعبيرياً وفي الوقت نفسه خياراً جمالياً لا يقل جرأة على الصعيد اللغوي من الجرأة التي تحلّت بها الرواية في طريقة معالجتها موضوع الحرب. فلو استعان الكاتب بلغة انكليزية نقية صافية "لا تشوبها شائبة" كما يقال عندنا، لتشوّهت صورة الحقيقة والصدق اللذان يطبعان العمل. وكأني بسارو - ويوا يلمّح بأن للحقيقة صياغة لغوية تختلف عن الصياغة التي يستخدمها المتنفّذون وذوو السلطة ويقف أمامها "العسكري الصغير" بإعجاب ولكن بجهل مطبق لما تحمله من معنى. لغتان، لغة التواصل والحقيقة ولغة اللاتواصل والمنع. بهذا المعنى، "سوزابوي" رواية عن الحرب كتبت بلغة السلم. * Ken Saro-Wiwa 1998, SOZABOY Pژtit minitaire, ACTES SUD, Paris, 313 Pages - أما الرواية ب"اللغة الإنكليزية المفاسدة" فقد صدرت سنة 1985 في لندن عن دار Addison Wesley Longman Limited