صندوق الاستثمارات العامة وشركة "علم" يوقّعان اتفاقية لاستحواذ "علم" على شركة "ثقة"    استشهاد 10 فلسطينيين في جنين    ارتفاع أسعار الذهب إلى 2748.58 دولارًا للأوقية    «الأونروا» تؤكد أن عملية إعادة إعمار غزة تفوق قدراتها    كعب «العميد» عالٍ على «الليث»    فرصة هطول أمطار رعدية على عدة مناطق    الاتحاد والشباب.. «كلاسيكو نار»    وفاة مريضة.. نسي الأطباء ضمادة في بطنها    اعتباراً من 23 رجب.. حالة مطرية «سابعة» تترقبها السعودية    انخفاض في وفيات الإنفلونزا الموسمية.. والمنومون ب«العناية» 84 حالة    محافظ الخرج يزور مهرجان المحافظة الأول للتمور والقهوة السعودية    سكان جنوب المدينة ل «عكاظ»: «المطبّات» تقلقنا    وزير الخارجية من دافوس: علينا تجنّب أي حرب جديدة في المنطقة    10 % من قيمة عين الوقف للمبلّغين عن «المجهولة والمعطلة»    قطة تتقدم باستقالة صاحبتها" أون لاين"    حماية البيئة مسؤولية مشتركة    تأسيس مجلس أعمال سعودي فلسطيني    سيماكان: طرد لاعب الخليج «صعّب المباراة»    دوري" نخبة آسيا" مطلب لجماهير النصر    في الجولة 18 بدوري" يلو".. الباطن في مواجهة العين.. وأحد يصطدم بالحزم    الرياض تستعد لمؤتمر«ليب»    خادم الحرمين وولي العهد يُعزيان الرئيس التركي في ضحايا حريق «منتجع بولو»    وفد "الشورى" يستعرض دور المجلس في التنمية الوطنية    وفاة الأمير عبدالعزيز بن مشعل بن عبدالعزيز آل سعود    تعديل قراري متطلبات المسافات الآمنة حول محطات الغاز.. مجلس الوزراء: الموافقة على السياسة الوطنية للقضاء على العمل الجبري بالمملكة    ولي العهد يرأس جلسة مجلس الوزراء    المكاتب الفنية في محاكم الاستئناف.. ركيزة أساسية لتفعيل القضاء المؤسسي    علي خضران القرني سيرة حياة حافلة بالعطاء    إيجابية الإلكتروني    شيطان الشعر    أبواب السلام    إنستغرام ترفع الحد الأقصى لمقاطع الفيديو    كيف تتخلص من التفكير الزائد    عقار يحقق نتائج واعدة بعلاج الإنفلونزا    "رسمياً" .. البرازيلي "كايو" هلالي    الدبلوماسي الهولندي مارسيل يتحدث مع العريفي عن دور المستشرقين    بيتٍ قديمٍ وباب مبلي وذايب    يا كثر زينك لو انك ما تزينتي    تأملات عن بابل الجديدة    حفل Joy Awards لا يقدمه إلا الكبار    ضبط تسع شركات استقدام مخالفة    خطة أمن الحج والعمرة.. رسالة عالمية مفادها السعودية العظمى    الرئيس ترمب.. و«إرث السلام»!    محاذير المواجهة ضد قسد    بيع المواشي الحية بالأوزان    متلازمة بهجت.. اضطراب المناعة الذاتية    دهن سير الشهرة بزيت الزيتون    في جولة "أسبوع الأساطير".. الرياض يكرّم لاعبه السابق "الطائفي"    جامعة الأمير سطام تُتوج بكأس الجامعات لكرة القدم "ب"    مفوض الإفتاء في جازان: المخدرات هي السرطان الذي يهدد صلابة نسيجنا الاجتماعي    فهد بن محمد يرأس اجتماع «محلي الخرج»    سعود بن نايف يكرم سفراء التفوق    أمير الرياض يؤدي صلاة الميت على عبدالعزيز بن مشعل    حرس الحدود بمكة ينقذ مقيمين تعطلت واسطتهما البحرية    نائب أمير تبوك يتسلم التقرير السنوي لفرع وزارة الموارد البشرية    انطلاق المرحلة الأولى من برنامج "سفراء المحمية"    برئاسة نائب أمير مكة.. لجنة الحج تستعرض مشاريع المشاعر المقدسة    محافظ جدة يطلع على برامج إدارة المساجد    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مؤتمر «أبو ظبي الرابع للترجمة» يناقش صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
ينظمه مشروع «كلمة» للترجمة
نشر في اليوم يوم 18 - 04 - 2015

يطرح «مؤتمر أبوظبي الرابع للترجمة» موضوع «الترجمة الروائية: الصعوبات والتحديات» للنقاش في دورته القادمة التي تعقد بالتزامن مع الدورة الخامسة و العشرين من معرض أبوظبي الدولي للكتاب.
وينظم المؤتمر مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة من 10– 13 مايو المقبل في مركز أبوظبي الوطني للمعارض.
ويجمع المؤتمر بين إقامة 4 ورش عمل متخصصة لمجموعة من الطالبات والطلبة المتدربين من الجامعات الوطنية والأجنبية، يتدربون خلالها على ترجمة نصوص متخصصة من الإنجليزية واليابانية والإسبانية، وبين جلسات عامة تناقش قضايا نظرية تتعلق بالترجمة واشكالاتها، مع التركيز على النصوص الروائية باعتبارها فنًا أدبيًا خصبًا يتسع لطرح قضايا متباينة.
وقال الدكتور أحمد السقاف مدير مشروع «كلمة» للترجمة في الهيئة: «استطاع المؤتمر خلال السنوات الثلاث الماضية تكريس توجه مشروع «كلمة» للترجمة لدعم حركة نقل المعرفة بين اللغات عبر دراسة القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة، ونخصص المؤتمر هذا العام لدراسة التحديات التي تتعلق بترجمة الرواية، وذلك لقدرة هذا النوع الأدبي على تقديم صور عميقة للحياة في المجتمعات المختلفة، وهي من الفنون التي تواجه صعوبات جمة عند ترجمتها نظرا لاتساع الموضوعات المطروحة فيها، وغنى البناء الفني الذي يعتمد أحيانا على تناقضات المجتمع أو المفارقات في الشخصية الواحدة».
وأضاف السقاف: «يواصل المؤتمر هذا العام مبادرته لتشجيع الكوادر الوطنية على الانخراط في مجال الترجمة، حيث يشارك في ورش العمل طالبات وطلاب من الجامعات الوطنية والأجنبية وسيتمكن المشاركون من تطبيق أفضل تقنيات الترجمة مع الحفاظ على خصوصية اللغة المستهدفة وسياقاتها اللغوية والثقافية، تحت إشراف مترجمين أكاديميين مرموقين».
ويشرف على ورشة الترجمة من اليابانية إلى العربية الدكتور المؤمن عبدالله، أستاذ اللغة اليابانية وعلومها بجامعة طوكاي في اليابان، أما ورشة الترجمة من الإسبانية إلى العربية فتشرف عليها الدكتورة زينب بنياية، وهي حاصلة على درجة الدكتوراه من جامعة غرناطة (بإسبانيا) وتعمل كمترجمة معتمدة لدى وزارة العدل الإسبانية، فيما يشرف الدكتور محمد عصفور على ورشة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وهو حاصل على درجة الدكتوراة من جامعة إنديانا (بْلومِنْغتن) بالولايات المتَّحدة، ويعمل حاليّاً في جامعة فيلادلفيا في الأردن، ويشرف على مادَّة الشعر الحديث لطلبة الماجستير، وأخيراً سيخصص الدكتور صديق جوهر، رئيس قسم الأدب الإنجليزي بجامعة الإمارات، ورشة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية لمناقشة نصوص روائية إماراتية.
ويقدم الفائز في جائزة الشيخ زايد للكتاب- فرع الترجمة مداخلة في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر، ثم يقدم مدراء الورش شرحاً عن طريقة إدارتهم للورش والأساليب التي سيتبعونها للوصول إلى أفضل النتائج، وفي اليوم الختامي يدير الدكتور خالد المصري جلسة نقاشية عن تحديات ومجالات الترجمة، يشارك فيها كل من صبحي حديدي، وسعيد الغانمي، وفخري صالح.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.