انطلقت، البارحة الأولى، في العاصمة الإماراتية، الدورة الثالثة لأعمال مؤتمر أبوظبي الدولي للترجمة الذي ينظمه مشروع «كلمة» للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة تحت شعار «الهوية والتواصل الثقافي»، وذلك بالتزامن مع معرض أبوظبي الدولي للكتاب المنعقد حاليا. وأوضح مدير معرض أبوظبي الدولي للكتاب جمعة القبيسي أن المؤتمر يبحث خلال أربع ورش واقع حركة الترجمة من اللغة العربية وإليها، وإيجاد السبل لتشجيع المختصين على النهوض بحركة الترجمة في ظل التحديات التي تواجهها، ويناقش نصوصا متخصصة من الإنجليزية والإسبانية والإيطالية، تتناول مواضيع تتعلق بالهوية والتواصل الثقافي، في مجموعة من ورش العمل الموجهة للمتخصصين من الشباب العرب، فيما أبان مدير مشروع «كلمة» الدكتور أحمد السقاف أن فعاليات المؤتمر تضم أربع ورش عمل تدريبية متوازية حول الترجمة الأدبية من اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية إلى اللغة العربية، وأن قيادة الورش يتولاها مجموعة من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة والأكاديميين المتخصصين، منهم سعيد الشياب ومحمد عصفور (الإنجليزية)، وعز الدين عناية (الإيطالية)، وزينب بنياية (الإسبانية)، مضيفا أن الورش يشارك بها 20 مترجما شابا من مختلف الدول العربية، جميعهم بين 28 و45 عاما، وذكر أن المشروع أصدر كتاب «الطواف حول البحر الإريثري» لمؤلف يوناني مجهول، ونقله إلى العربية الدكتور أحمد إيبش من سورية، وذلك على هامش معرض أبوظبي الدولي للكتاب. ومن جهة أخرى، كرم سفير خادم الحرمين الشريفين لدى دولة الإمارات العربية المتحدة الدكتور محمد بن عبدالرحمن البشر ممثلي الجامعات السعودية والهيئات الأكاديمية والحكومية المشاركة في معرض أبوظبي الدولي للكتاب في دورته ال24، وذلك خلال حفل أقامته السفارة البارحة الأولى، في مقر نادي ضباط القوات المسلحة في أبوظبي.