أمير القصيم يرعى تكريم 27 من الطلبة الأيتام من حفظة كتابه الله والمتفوقين دراسيا    «بوسيل» ضحية تعنيف.. أم خطة ممنهجة لتشويه تامر حسني ؟    هيئة الاتصالات ل«عكاظ»: 166 ملياراً حجم سوق التقنية في السعودية    المواقف السعودية ثابتة لم تتزحزح    نيابة عن ولي العهد.. وزير الخارجية يرأس الوفد المشارك في قمة الذكاء الاصطناعي    الإنسان قوام التنمية    زار" خيبر" واستقبل المواطنين.. أمير المدينة: القيادة مهتمة بتنمية المحافظات والارتقاء بمستوى الخدمات    3.1 مليار لمستفيدي "حساب المواطن"    الأسهم الأمريكية تغلق على ارتفاع    «الإحصاء»: المملكة تتصدر مجموعة ال20 في مؤشر الأمان    نمو الإنتاج الصناعي و"غير النفطية"    القيادة تعزّي رئيس ناميبيا في وفاة مؤسس الجمهورية    السودان.. الجيش يحاصر "المنطقة المركزية"    روسيا تشترط تلبية مطالب بوتين للتسوية في أوكرانيا    4 يهددون صدارة «الدون» هدافي دوري روشن    بعد إقالة أروابارينا.. نجل يوردانيسكو يقترب من تدريب التعاون    انطلاق بطولة" موسم الرياض للبادل P1″ على ملاعب "بوليفارد سيتي"    لحساب الجولة ال 21 من دوري" يلو".. العدالة يواجه الزلفي.. والجبلين في اختبار العربي    نائب أمير مكة يطلع على خطة "التجارة" لرمضان    حادث يودي بحياة معلمة بالمدينة المنورة    إلزام المطاعم بتنظيم حركة مرور مندوبي التوصيل    أمير الشرقية يتسلّم شهادة تسجيل "القرية الشعبية" ضمن موسوعة غينيس    الموافقة على تأسيس أول جمعية في مجال الميتاجينوم والميكروبيوم    رئيس هيئة الإذاعة والتلفزيون: منتدى الإعلام ينسجم مع الرؤية    رئيس الوزراء الصومالي يزور حي حراء الثقافي بمكة    منع بيع التبغ في الأكشاك والبقالات    "هاربن 2025": "أخضر الكرلنغ" يكتسح تايلاند مُسجلاً الفوز التاريخي الأول في الأسياد الشتوية    حرس الحدود ينقذ مواطنًا تعطلت واسطته البحرية في عرض البحر    الاتفاق يؤكد غياب لاعبه "موسى ديمبيلي" حتى نهاية الموسم    القادسية يجدد عقد المدرب الإسباني ميشيل جونزاليس حتى 2027    Google عن Deepseek تقنيات معروفة ولاتقدم علمي    إيلون ماسك: سأستعمر المريخ    انطلاق فعاليات معرض الكتاب بجازان.. اليوم    أُسرتا مفتي ومؤمنة تتلقيان التعازي في فقيدهما    NASA تطلق مسبار باندورا قريبا    زهرات كريهة الرائحة تتفتح بأستراليا    فصيلة الدم وعلاقتها بالشيخوخة    علاج مبتكر لتصلب الأذن الوسطى    تريليون ريال مشتريات النقد الأجنبي خلال 3 أشهر    الديموقراطية الأمريكية بين رئيس الإبادة ورئيس التهجير القسري    السعودية.. ومزايدات القضية الفلسطينية    ثانوية الحرمين تحتفل بذكرى يوم التأسيس    بشراكة بين جمعية السينما ومركز "إثراء"..    «هيئة الأدب» تختتم مشاركتها في معرض نيودلهي للكتاب    "أم 44" يظهر تحديات النساء في منتصف العمر.!    النمر العربي.. حماية وإعادة توطين    "مفوض الإفتاء بعسير": يستقبل آل جابر المُعين حديثًا    27 اكتتابا جديدا متوقعا في 2025    جمعية الكشافة السعودية تُشارك في اللقاء الكشفي الدولي العاشر    أمير الشرقية يكرم المشاركين في مبادرة «خدمتكم فخر»    هزيمة النصر مطلب    أمير جازان يستقبل مدير الدفاع المدني السابق و المعين حديثاً    فجر السعيد: أعتذر للعراق وأعتزل النقد السياسي    والد عبدالله الزهراني في ذمة الله    مستشفى دله النخيل بالرياض ينقذ مريضة من ورم في الرقبة ممتد للقفص الصدري    حسن التعامل    تخريج الدورة التأهيلية للفرد الأساسي للمجندات الدفعة السابعة بمعهد التدريب النسوي    شعبان.. محطة إيمانية للاستعداد لرمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مؤتمر في “أبوظبي” يطالب بإنشاء جمعيات وهيئات خاصة بالترجمة
نشر في الشرق يوم 03 - 04 - 2012

أوصى مؤتمر “أبوظبي” الدولي للترجمة بإنشاء جمعيات وهيئات متخصصة بالترجمة تعمل على نطاق العالم العربي كاملاً لاختيار الكتب المناسبة وترجمتها إلى العربية.
وركز المؤتمر، الذي نظم الأحد الماضي، على ضرورة تطوير المناهج الجامعية، وإنشاء معاهد للترجمة لتخريج مترجمين مؤهلين وأكفاء، إضافة إلى توسيع مجالات التعاون مع دور النشر في اللغات الأخرى.
وتضمنت توصيات المؤتمر، التي أعلنها مدير “مشروع كلمة للترجمة” التابع لهيئة “أبوظبي” للسياحة والثقافة، الدكتور علي بن تميم، توسيع نطاق الترجمات، ليشمل مختلف الألسن واللغات العالمية، للاطلاع على الثقافات الأخرى، والتعرف على الآخر، والاهتمام بنشر المعارف والعلوم، وإنشاء منصة توزيع فاعلة وحيوية للوصول إلى القارئ، وإتاحة الفرصة للمترجمين للتدرب على أيدي مختصين محترفين.
وشدد “بن تميم” على أهمية بذل مزيد من الجهود لزيادة عدد المؤلفات المترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى في مختلف مجالات الثقافة، وتشجيع المؤسسات الثقافية العربية على تفعيل حركة الترجمة لأهميتها في بناء جسر ثقافي وأدبي يصل العرب بالآخرين.
وأكدت التوصيات أهمية إنشاء قاعدة بيانات تبين الكم الذي ترجم إلى العربية في العصر الحديث، واللغات التي ترجم منها، وأسماء المترجمين، ومدى إسهامهم في وضع الاستراتيجيات في هذا المجال.
واشتمل المؤتمر على أربع جلسات، شارك في الأولى الباحث والمترجم التونسي عزالدين عناية، الذي تحدث عن الترجمة من الإيطالية إلى العربية، مشيراً إلى أن محصلة الترجمة بين اللغتين حتى الآن 600 عمل، 80% منها أدبية، والباقي في العلوم الإنسانية والاجتماعية والمسرح. وتحدث الدكتور ثائر ديب، والدكتور جان جبور، والمترجم اللبناني سعيد عمر الأيوبي، في الجلسة، عن مؤسسات ومشروعات الترجمة والتحديات التي تواجهها، وأهمها قلة التمويل.
وناقشت الجلسة الثانية الترجمة والهوية، بمشاركة المترجمين حسن ناظم، وفيليب كندي، والدكتور رضوان السيد. أما الجلسة الثالثة، فتناولت تحديات الترجمة الثلاثة “النشر والتوزيع والتمويل”، وشارك فيها الدكتور عماد طحينة، والدكتور ذكرالرحمن، وأدارها محمد رشاد.
وشارك الدكتور صديق جوهر، والدكتور شهاب غانم، والدكتورة هناء صبحي، وتحسين الخطيب، وعلي الشعالي، في الجلسة الرابعة، التي تحدثت عن واقع ترجمة كتاب الطفل والناشئة في العالم العربي، والتحديات التي تواجه قراء المستقبل من الكتب المترجمة.
دبي | عبير الصغير


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.