يستند كتاب ديفيد أ. فايس ذو الستة وعشرين فصلاً والثلاثة ملاحق بشكل أساسي على أبحاث شاملة ودقيقة وولوج استثنائي إلى داخل قوقل عبر مقابلات مع أكثر من 150 شخصاً، إضافة إلى تسجيلات فيديو وصوت، وآلاف الصفحات من الوثائق العامة و الخاصة، ومستندات الإنترنت و البريد الإلكتروني، و مقابلات أجريت مع عشرات الموظفين الحاليين و السابقين في قوقل، ولقاءات مع كثير من المستثمرين، والعملاء، والمنافسين، وشركاء قوقل، في الماضي والحاضر، ومقابلات مع أساتذة و إداريين في جامعة ستانفورد يعرفون لاري بيج، وسيرجي برين وموظفي قوقل آخرين، والذين نصحوهم وعملوا معهم عندما كانوا طلاباً. لقد راود سيرجي برين ولاري بيج حلم غريب بتغيير العالم عبر محرك بحث جبار ينظّم جميع أنواع المعلومات على الوب مجاناً. ويرافقكم هذا الكتاب عبر مراحل نشوء هذا العملاق ونموه والذي سمحت أساليبه غير التقليدية في تحدي هيمنة مايكروسوفت، وهزّ أركان وول ستريت، وإعادة كتابة قواعد الإعلان لتصبح قيمته التجارية 130 مليار دولار. كما يكشف الكتاب مشاريع جديدة لدى قوقل طموحة ومثيرة للجدل – ضمنها خططاً سرية لبناء قاعدة بيانات مورثات يمكن البحث فيها – إضافة إلى إثارة قضايا الخصوصية الشخصية التي قد تضع شعار المؤسسين: "لا تكن شريراً"، على المحك. كتاب "قصة قوقل" يصف فوران الحمم، حلبات سباق الخيل، كرة الطائرة الشاطئية، دجاج المشاهير الملقي، والمراحيض التي تعمل باللمس والتي منحت مجمّع قوقل المعزول في ماونتن- فيو جوَّ بيتر بان الساحر، من ناحية أخرى، تتضمن قصة قوقل أيضاً مشهداً جوياً لمقر قوقل مأخوذاً من قاذفة بي-24، مع رشاش ظاهر في مقدمتها. صالح أم طالح؟ كلتاهما طريقة لوصف صعود قوقل السريع الذي لا يمكن إيقافه". قد لا يملك معظم مستخدمي قوقل أدنى فكرة عن الطريقة التي تمّ بها إنشاؤها، وما يجعله مربحاً وقيّماً جداً، والسبب الذي جعله يتفوق على منافسين يضربون جذورهم عميقاً في هذا المجال، وإلى أين ستكون وجهته في المستقبل. في طيات هذا الكتاب إجابة عن كل تلك الأسئلة للمرة الأولى، حتى الآن بقيت معظم الأجوبة سراً مخفياً عميقاً داخل مجمع قوقل. الجدير ذكره إن هذا الكتاب ترجم إلى العربية من قبل مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم التي كانت قد أطلقت برنامج (ترجم) في إطار رسالتها الرامية إلى تحقيق نهضة معرفية في العالم العربي عبر تنشيط حركة الترجمة والعمل على نقل العلوم والتجارب الرائدة إلى المنطقة. ويفرد البرنامج في المرحلة الحالية اهتماما خاصا بترجمة الكتب المتخصصة في مجال الإدارة نظراً إلى حاجة الواقع العربي حالياً إلى الكوادر الإدارية في مختلف الميادين التربوية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية، كما يتميز برنامج ترجم بالشمولية حيث إنه لا يركز فقط على موضوعات الإدارة، ولكنه أيضا يتطرق إلى مجالات الفكر الإنساني المختلفة.