اليوم.. آخر مهلة لتوثيق عدادات المياه قبل إيقاف الخدمات الإضافية    البرتغال تدرس كافة الخيارات لاستبدال طائرات اف-16 الأميركية    القبض على باكستاني في جدة لترويجه (1.4) كجم (شبو)    هالاند يحقق رقم تاريخي غير مسبوق مع مانشستر سيتي    شركة المربع الجديد تشارك في مؤتمر MIPIM 2025 العقاري    حكاية كلمة: ثلاثون حكاية يومية طوال شهر رمضان المبارك . كلمة : بئير    الجالية الهندية في جازان تقيم مأدبة إفطار رمضاني    إنتاج العنب المحلي يتجاوز (122) ألف طن سنويًا    اندريك يعوض نيمار في منتخب البرازيل    الكشافة يحققون أكثر من 26 ألف ساعة تطوعية في خدمة زوار المسجد النبوي خلال النصف الأول من شهر رمضان    أبرز العادات الرمضانية في بعض الدول العربية والإسلامية.. فلسطين    أكثر من 21 الف مستفيد.. "نور" تقدم برامج دعوية خلال أسبوعين من رمضان    مشروع الأمير محمد بن سلمان لتطوير المساجد التاريخية يجدد مسجد العظام ويحفظ تاريخًا يمتد إلى 14 قرنًا    في الوقت القاتل .. ضمك يخطف فوزاً ثميناً من القادسية    النصر يتغلّب على الخلود بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    ضبط (23865) مخالفاً لأنظمة الإقامة والعمل خلال أسبوع    الوحدة يتغلّب على الخليج بثنائية في دوري روشن للمحترفين    ( التطلي) والذكريات الرمضانية    من العقيدة إلى التجربة.. قراءة في أنسنة الدين    الدفاع المدني يكثف جولاته التفتيشية بالمدينة خلال رمضان    قصر ضيافة ومباني فندقية وسكنية في مزاد "جود مكة"    إنجاز سعودي في الأولمبياد الشتوي الخاص    ولي العهد يهنئ السيد مارك كارني    "ستاندرد آند بورز" ترفع تصنيف المملكة الائتماني عند "A+"    زلزال بقوة 5.4 درجات يضرب شبه جزيرة ميناهاسا في إندونيسيا    واشنطن تطرد سفير جنوب إفريقيا    تفعيل مبادرة صم بصحة في فعالية إفطار حي خضيراء الجماعي    فيديو.. غضب رونالدو بسبب استبداله أمام الخلود    إفطار رمضاني يجمع صحافيي مكة على إطلالة البيت العتيق    طويق جازان في مبادرة إفطار مرابط بالحد الجنوبي    20 جولة تبخير وتطييب للمسجد الحرام يوميًا خلال رمضان    السفير المناور يرفع الشكر للقيادة بمناسبة تعيينه سفيرًا لدى المكسيك    الكشافة يقدمون خدماتهم لزوار المسجد النبوي    إطلاق 16 كائنًا فطريًا في محميات العلا    أمير منطقة المدينة المنورة يطلق حملة "جسر الأمل"    وفاة الأميرة نورة بنت بندر آل سعود    تحقيق أممي: الاحتلال يرتكب جرائم إبادة جماعية بحق الفلسطينيين    المملكة ترحب باتفاق ترسيم الحدود بين جمهوريتي طاجيكستان وقرغيزستان    أمانة القصيم تُعلن جاهزيتها لانطلاق مبادرة "بسطة خير السعودية"    قطاع ومستشفى بلّحمر يُنفّذ حملة "صُم بصحة"    قطاع وادي بن هشبل الصحي يُفعّل حملة "صُم بصحة"    نائب أمير منطقة مكة يستقبل رئيس المحكمة الجزائية بجدة    محافظ الطائف يناقش تقرير لجنة الأسواق الشعبية    "بسطة خير السعودية" تنطلق لدعم 80 بائعًا متجولًا بالشرقية    جامعة الملك عبدالعزيز تحتفل بيوم العلم السعودي بسباق "راية العز"    نائب أمير منطقة مكة يرأس اجتماع لجنة الحج المركزية    طيبة الطيبة.. مأرز الإيمان    العلا.. تضاريس ساحرة ونخل باسق    عَلَم التوحيد    مكة في عهد يزيد بن عبدالملك بن مروان.. استقرار إداري رغم التحديات السياسية    المشي في رمضان.. رياضة وصحة    نصائح لمرضى الكلى في رمضان.. يجب الالتزام بأساليب التغذية السليمة    الصين تتفوق عسكريا على أمريكا    خناقة بمسجد!    مباحثات جدة الإيجابية "اختراق كبير" في الأزمة الروسية الأوكرانية    فرع هيئة الصحفيين بجازان يحتفي بيوم العلم السعودي بالتعاون مع فندق جازان ان    تعهد بملاحقة مرتكبي انتهاكات بحق وافدين.. العراق يعيد مواطنيه من «الهول» ويرمم «علاقات الجوار»    مشروع الأمير محمد بن سلمان يحافظ على هوية مسجد الجامع في ضباء    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة الشعر تثير أسئلة «الجشي» و«الخنيزي»
نشر في الرياض يوم 26 - 10 - 2016


أثارت ندوة حول "تجربة الترجمة الشعرية" عدداً من الموضوعات التي تمس الشعراء والقرّاء على حد سواء، وذلك في الأمسية التي نظمها ملتقى الفنار الثقافي وأقيمت في قاعة الملتقى بسيهات مساء أمس الأول، الأمسية التي استضافت المترجمين رائد أنيس الجشي وصالح الخنيزي، تحدث فيها الضيفان حول تجربتهما مع ترجمة الشعر، وتجربة العمل على الترجمة بشكل عام. وعن دوافع الترجمة الشعرية أشار الجشي الذي يعكف على ترجمة مختارات من الشعر العالمي، قائلا: "بدأت الترجمة من أجل الدراسة والتعرف على الخصائص الشعرية والمقارنة بين النصوص، من معايير وهي، أولا: أن يقدم النص إضافة من حيث الشكل أو النوع أو المضمون أو التقنية إلى المكتبة العربية وبالتالي استبعدت النصوص التي تقارب الأسلوب العربي الكتابي من الترجمة فمثلا وجدت بعض شعراء المكسيك متأثرين بأسلوب طوق الحمامة أو المقامات، لكنني لم أدرج نصوصه، ثانيا: أن يكون مؤلف النص على قيد الحياة وثالثا: أن أختار شاعرا أو شاعرة واحدة من كل بلد"، مشيرا إلى أنّه بعد هذه الشروط اختار (12) شاعرا وشاعرة من أصل (40) دولة مختلفة من الممكن الوصول لها. أما عن منهج الترجمة؛ فأوضح أنّه عمل وفق منهج تأويلي للنص، متحدثا عن المراحل التي مر بها خلال عمل المختارات من الاختيار إلى الورش والمراجعة الشاملة. من جهته بيّن المترجم صالح الخنيزي أنّه كثيرا ما يتردد على لسان مترجمين ومنظرين استحالة الترجمة الشعرية، مستشهداً بقول نابكوف: (لا يمكن نقل الشعر إلا بشكل حرفي.. أريد ترجمة لها هوامش غزيرة كناطحات السحاب)، والذي يتفق معه في القول الشاعر الفيكتوري روبرت بروانينق الذي يتعدى ذلك بالترجمة إلى نفس ترتيب وأنفاس النص الأصل. ولفت الخنيزي إلى ذلك الصراع الذي يسكنه لحظة التعبير عن القول الشعري بلغته قائلاً: "الصراع الذي كان وما زال يسكنني، كيف يتسنى لك التعبير عن ذاتك بلغة مغايرة؟ كيف يفكر الآخر؟ في البدء كان الوجود لغة فكان الإنسان ولكن ثمة مرحلة جديدة ولغة أخرى تتصارع بثقلها الثقافي مع اللغة الأم".

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.