هيئة تطوير محمية الملك عبدالعزيز الملكية توقع مذكرة تفاهم    بوتين: على روسيا استغلال الحرب التجارية لتعزيز الاقتصاد    الهند تطرد مواطني باكستان من أراضيها وتغلق المعابر الحدودية معها    "سعود الطبية" تسجّل قصة إنقاذ استثنائية لمريض توقف قلبه 30 دقيقة    مدربا الهلال وغوانجو الكوري الجنوبي: مواجهة الغد صعبة وشعارنا الفوز    أمانة الشرقية توقع مذكرة تفاهم مع جمعية ترابط لخدمة المرضى والمجتمع    "الربيعة" يُدشّن محطة توليد أكسجين في مستشفى الطاهر صفر بتونس    وزير الثقافة يلتقي نظيره الكوستاريكي في جدة    تنمية جازان تشارك في مهرجان الحريد ال21 بجزيرة فرسان    هالة الشمس تتوهج في سماء عسير وترسم منظرًا بديعًا    الصندوق الثقافي يشارك في مهرجان بكين السينمائي الدولي    ضربة موجعة لريال مدريد بسبب كامافينغا    السياحة تشدّد على منع الحجز والتسكين في مكة المكرمة لحاملي جميع التأشيرات باستثناء تأشيرة الحج ابتداءً من 1 ذي القعدة    رحلة "بنج" تمتد من الرياض وصولاً إلى الشرقية    بناءً على توجيهات ولي العهد..دعم توسعات جامعة الفيصل المستقبلية لتكون ضمن المشاريع الوطنية في الرياض    مستوطنون يقتحمون المسجد الأقصى مجددًا    المملكة والبيئة.. من الوعي إلى الإنجاز في خدمة كوكب الأرض    الطيران المدني تُصدر تصنيف مقدِّمي خدمات النقل الجوي والمطارات لشهر مارس الماضي    صدور موافقة خادم الحرمين على منح ميدالية الاستحقاق من الدرجة الثانية ل 102 مواطنٍ ومقيمٍ لتبرعهم بالدم 50 مرة    جامعة بيشة تدخل لأول مرة تصنيف التايمز الآسيوي 2025    ختام مسابقة القرآن الوزارية بالمسجد الحرام    رالي جميل 2025 ينطلق رسمياً من الأردن    1024 فعالية في مهرجان الشارقة القرائي    تصفيات كرة الطاولة لغرب آسيا في ضيافة السعودية    لبنان.. الانتخابات البلدية في الجنوب والنبطية 24 مايو    الشرع: لا تهديد من أراضينا وواشنطن مطالبة برفع العقوبات    الرجيب يحتفل بزواج «إبراهيم وعبدالعزيز»    المالكي يحصد الماجستير    تكريم متقاعدي المختبر في جدة    ملك الأردن يصل جدة    خارطة طموحة للاستدامة.."أرامكو": صفقات محلية وعالمية في صناعة وتسويق الطاقة    الجدعان مؤكداً خلال "الطاولة المستديرة" بواشنطن: المملكة بيئة محفزة للمستثمرين وشراكة القطاع الخاص    جامعة الفيصل تحتفي بتخريج طلاب "الدراسات العليا"    ناقش مع الدوسري تعزيز الخطاب الإعلامي المسؤول .. أمير المدينة: مهتمون بتبني مشاريع إعلامية تنموية تبرز تطور المنطقة    فصول مبكرة من الثقافة والترفيه.. قصة راديو وتلفزيون أرامكو    أكدا على أهمية العمل البرلماني المشترك .. رئيس «الشورى»ونائبه يبحثان تعزيز العلاقات مع قطر وألمانيا    منصة توفّر خدمات الإبلاغ عن الأوقاف المجهولة والنظار المخالفين    أعادت الإثارة إلى منافسات الجولف العالمي: أرامكو.. شراكة إستراتيجية مع فريق آستون مارتن للسباقات    النصر يستضيف بطولة المربع الذهبي لكرة السلة للرجال والسيدات    جائزة محمد بن صالح بن سلطان تنظم ملتقى خدمات ذوي الإعاقة    غرامة (50,000) ريال والسجن للمتأخرين عن الإبلاغ عمن انتهت تأشيرتهم    «الأدب» تدشن جناح الرياض بمعرض بوينس آيرس الدولي للكتاب    الجائزة تحمل رسالة عظيمة    وادي حنيفة.. تنمية مستدامة    إطلاق 33 كائنًا فطريًا في محمية الملك خالد    تَذكُّرُ النِّعم    لا مواقع لأئمة الحرمين والخطباء في التواصل الاجتماعي    من يلو إلى روشن.. نيوم يكتب التاريخ    منجزاتنا ضد النسيان    التصلب الحدبي.. فهم واحتواء    نحو فتاة واعية بدينها، معتزة بوطنها: لقاء تربوي وطني لفرع الإفتاء بجازان في مؤسسة رعاية الفتيات    كشمير: تعزيزات أمنية واسعة ومطاردة منفذي هجوم بيساران        أمير المنطقة الشرقية يرعى حفل تخريج الدفعة ال55 من طلاب وطالبات جامعة الملك فهد للبترول والمعادن    بعد أن يرحل الحريد.. ماذا تبقى من المهرجان؟ وماذا ينتظر فرسان؟    بخبرة وكفاءة.. أطباء دله نمار ينقذون حياة سيدة خمسينية بعد توقف مفاجئ للقلب    الأمير محمد بن ناصر يرعى انطلاق ملتقى "المواطَنة الواعية" بتعليم جازان    موجبات الولادة القيصرية وعلاقتها بالحكم الروماني    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة الشعر تثير أسئلة «الجشي» و«الخنيزي»
نشر في الرياض يوم 26 - 10 - 2016


أثارت ندوة حول "تجربة الترجمة الشعرية" عدداً من الموضوعات التي تمس الشعراء والقرّاء على حد سواء، وذلك في الأمسية التي نظمها ملتقى الفنار الثقافي وأقيمت في قاعة الملتقى بسيهات مساء أمس الأول، الأمسية التي استضافت المترجمين رائد أنيس الجشي وصالح الخنيزي، تحدث فيها الضيفان حول تجربتهما مع ترجمة الشعر، وتجربة العمل على الترجمة بشكل عام. وعن دوافع الترجمة الشعرية أشار الجشي الذي يعكف على ترجمة مختارات من الشعر العالمي، قائلا: "بدأت الترجمة من أجل الدراسة والتعرف على الخصائص الشعرية والمقارنة بين النصوص، من معايير وهي، أولا: أن يقدم النص إضافة من حيث الشكل أو النوع أو المضمون أو التقنية إلى المكتبة العربية وبالتالي استبعدت النصوص التي تقارب الأسلوب العربي الكتابي من الترجمة فمثلا وجدت بعض شعراء المكسيك متأثرين بأسلوب طوق الحمامة أو المقامات، لكنني لم أدرج نصوصه، ثانيا: أن يكون مؤلف النص على قيد الحياة وثالثا: أن أختار شاعرا أو شاعرة واحدة من كل بلد"، مشيرا إلى أنّه بعد هذه الشروط اختار (12) شاعرا وشاعرة من أصل (40) دولة مختلفة من الممكن الوصول لها. أما عن منهج الترجمة؛ فأوضح أنّه عمل وفق منهج تأويلي للنص، متحدثا عن المراحل التي مر بها خلال عمل المختارات من الاختيار إلى الورش والمراجعة الشاملة. من جهته بيّن المترجم صالح الخنيزي أنّه كثيرا ما يتردد على لسان مترجمين ومنظرين استحالة الترجمة الشعرية، مستشهداً بقول نابكوف: (لا يمكن نقل الشعر إلا بشكل حرفي.. أريد ترجمة لها هوامش غزيرة كناطحات السحاب)، والذي يتفق معه في القول الشاعر الفيكتوري روبرت بروانينق الذي يتعدى ذلك بالترجمة إلى نفس ترتيب وأنفاس النص الأصل. ولفت الخنيزي إلى ذلك الصراع الذي يسكنه لحظة التعبير عن القول الشعري بلغته قائلاً: "الصراع الذي كان وما زال يسكنني، كيف يتسنى لك التعبير عن ذاتك بلغة مغايرة؟ كيف يفكر الآخر؟ في البدء كان الوجود لغة فكان الإنسان ولكن ثمة مرحلة جديدة ولغة أخرى تتصارع بثقلها الثقافي مع اللغة الأم".

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.