الشرقية تستضيف النسخة الثالثة من ملتقى هيئات تطوير المناطق    يونس محمود ينتقد ترشيح المنتخب السعودي للقب كأس الخليج    سلمان بن سلطان يدشن "بوابة المدينة" ويستقبل قنصل الهند    تحت رعاية خادم الحرمين.. «سلمان للإغاثة» ينظّم منتدى الرياض الدولي الإنساني الرابع فبراير القادم    رضا المستفيدين بالشرقية استمرار قياس أثر تجويد خدمات "المنافذ الحدودية"    افتتاح إسعاف «مربة» في تهامة عسير    بلسمي تُطلق حقبة جديدة من الرعاية الصحية الذكية في الرياض    وزارة الداخلية تواصل تعزيز الأمن والثقة بالخدمات الأمنية وخفض معدلات الجريمة    "مستشفى دلّه النخيل" يفوز بجائزة أفضل مركز للرعاية الصحية لأمراض القلب في السعودية 2024    وزارة الصحة توقّع مذكرات تفاهم مع "جلاكسو سميث كلاين" لتعزيز التعاون في الإمدادات الطبية والصحة العامة    أمانة جدة تضبط معمل مخبوزات وتصادر 1.9 طن من المواد الغذائية الفاسدة    نائب أمير مكة يفتتح غدًا الملتقى العلمي الأول "مآثر الشيخ عبدالله بن حميد -رحمه الله- وجهوده في الشؤون الدينية بالمسجد الحرام"    السعودية تستضيف الاجتماع الأول لمجلس وزراء الأمن السيبراني العرب    المياه الوطنية: خصصنا دليلًا إرشاديًا لتوثيق العدادات في موقعنا الرسمي    ارتفاع أسعار النفط إلى 73.20 دولار للبرميل    وزير العدل: مراجعة شاملة لنظام المحاماة وتطويره قريباً    أمير الشرقية يرعى ورشة «تنامي» الرقمية    توجه أميركي لتقليص الأصول الصينية    أمير نجران يدشن مركز القبول الموحد    رئيس جامعة الباحة يتفقد التنمية الرقمية    متعب بن مشعل يطلق ملتقى «لجان المسؤولية الاجتماعية»    وزير العدل: نمر بنقلة تاريخية تشريعية وقانونية يقودها ولي العهد    اختتام معرض الأولمبياد الوطني للإبداع العلمي    دروب المملكة.. إحياء العلاقة بين الإنسان والبيئة    إسرائيل تتعمد قتل المرضى والطواقم الطبية في غزة    ضيوف الملك من أوروبا يزورون معالم المدينة    الجيش الأميركي يقصف أهدافاً حوثيةً في اليمن    استعراض أعمال «جوازات تبوك»    المملكة تؤكد حرصها على أمن واستقرار السودان    متحف طارق عبدالحكيم يحتفل بذكرى تأسيسه.. هل كان عامه الأول مقنعاً ؟    العلوي والغساني يحصدان جائزة أفضل لاعب    القتل لاثنين خانا الوطن وتسترا على عناصر إرهابية    مدرب الأخضر "رينارد": بداية سيئة لنا والأمر صعب في حال غياب سالم وفراس    جمعية النواب العموم: دعم سيادة القانون وحقوق الإنسان ومواجهة الإرهاب    ماغي بوغصن.. أفضل ممثلة في «الموريكس دور»    الجوازات تنهي إجراءات مغادرة أول رحلة دولية لسفينة سياحية سعودية    "القاسم" يستقبل زملاءه في الإدارة العامة للإعلام والعلاقات والاتصال المؤسسي بإمارة منطقة جازان    شكرًا ولي العهد الأمير محمد بن سلمان رجل الرؤية والإنجاز    ضمن موسم الرياض… أوسيك يتوج بلقب الوزن الثقيل في نزال «المملكة أرينا»    الاسكتلندي هيندري بديلاً للبرازيلي فيتينهو في الاتفاق    ليست المرة الأولى التي يخرج الجيش السوري من الخدمة!    لا أحب الرمادي لكنها الحياة    الإعلام بين الماضي والحاضر    استعادة القيمة الذاتية من فخ الإنتاجية السامة    منادي المعرفة والثقافة «حيّ على الكتاب»!    ولادة المها العربي الخامس عشر في محمية الأمير محمد بن سلمان الملكية    التحذير من منتحلي المؤسسات الخيرية    الطفلة اعتزاز حفظها الله    إن لم تكن معي    أداة من إنستغرام للفيديو بالذكاء الإصطناعي    أجسام طائرة تحير الأمريكيين    أكياس الشاي من البوليمرات غير صحية    قائد القوات المشتركة يستقبل عضو مجلس القيادة الرئاسي اليمني    ضيوف الملك يشيدون بجهود القيادة في تطوير المعالم التاريخية بالمدينة    نائب أمير منطقة تبوك يستقبل مدير جوازات المنطقة    الأمير سعود بن نهار يستأنف جولاته للمراكز الإدارية التابعة لمحافظة الطائف.    لمحات من حروب الإسلام    وفاة مراهقة بالشيخوخة المبكرة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الملحقية الثقافية السعودية تثير إشكاليات الترجمة في فرنسا
نشر في الحياة يوم 29 - 06 - 2013

في سياق اهتمامها بقضايا الترجمة والدور الذي تؤديه على مستوى الحوار الثقافي بين الحضارات والشعوب، عقدت الملحقية الثقافية السعودية في باريس ندوة فكرية حول «مستقبل ترجمة النصوص العربية ونشرها في فرنسا» جمعت بين الكاتب الفرنكوفوني فاروق مردم بيه، مدير سلسلة «سندباد» الصادرة عن دار نشر أكت سود الفرنسية، والمستشرق والمترجم الفرنسي لوك باربوليسكو الذي نقل إلى الفرنسية روايات عربية عدة.
وسعت الندوة إلى تشخيص واقع ترجمة النصوص الأدبية العربية إلى اللغة الفرنسية وآفاق هذه الترجمة وسُبل النهوض بها وتجاوز المعوقات التي تقف في طريق انتشار الكتاب العربي نحو العالمية. وأبدى المشاركون في المحاضرة تفاؤلهم بمستقبل الترجمة عن اللغة العربية ووصفوه بأنه مشجع في أوروبا والدليل ما تلقاه الأعمال المترجمة عن العربية من رواج وإقبال لدى الجمهور الأوروبي.
وأكدت الندوة التي جمعت بين خبرة دور النشر وفعل الترجمة أهمية تفعيل دور المؤسسات الثقافية في النهوض بحركة الترجمة من العربية وإليها في شكل يليق بلغة الضاد وموروثها الثقافي والأدبي، ونادت بضرورة الاهتمام بجودة اللغة العربية عند الترجمة إليها من اللغات الأجنبية ولا سيما توحيد المصطلحات. ومن القضايا المهمة والإشكالية التي طرحت للنقاش قضية المعايير أو المقاييس التي تعتمدها دور النشر في اختيار الأعمال المزمع ترجمتها، لاسيما أن روايات كثيرة على سبيل المثل، لا تستحق أن تترجم بسبب ركاكتها وضعفها وهي لم يتم اختيارها إلا لطابعها الفضائحي الذي يجذب القراء الأجانب ويسليهم. وتعمل الملحقية الثقافية السعودية في باريس عبر مشروع وزارة التعليم العالي للترجمة على المساهمة قدر الإمكان في ترجمة العديد من الكتب من العربية وإليها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.