تعليقاً على مقالة غالية قباني"خصوصية الأدب العربي بعيون نقاد بريطانيين""الحياة"23/6/2010 لا تستطيع ندوة أو ندوات أو قرارات عليا أن تعلن محاسن أو مساوئ هوية كتابة لكاتب عربي مثلاً يقيم في الغرب، يكتب أو لا يكتب بالعربية. في دراسة قيّمة أصدرها معهد الاستشراق في الاتحاد السوفياتي سابقاً- دار التقدم،"موسكو 1898"ترجمة الدكتور أيمن أبو شعر: ثمة"تعليق"عن العلاقة بين لغة الأم والذاكرة الجماعية لشعب ما، بأن تغيير لغة الخطاب والكتابة من لغة الأم إلى لغة أخرى يؤثر في شكل كبير في موروث الذاكرة الجمعية، المختزنة تجارب الماضي. ومع ذلك يكون الحكم على كاتب يكتب بغير لغته الأم، بأنه كاتب أحسن أو أسوأ من ذلك الكاتب بلغته الأم أمراً يدعو للسخرية. هناك حكم واحد ينطبق على الجميع، هل هو كاتب جيد أم رديء؟ فالكتابة الجيدة تؤثر على الفكر والذائقة الإبداعية الإنسانية، كأثر كبار الكتاب الروس والأميركيين والأوروبيين والمتنبي وأقرانه وألف ليلة وليلة. الكتابة السيئة في أي لغة مصيرها الزوال. رؤوف مسعد من الموقع الإلكتروني