عمان - "الحياة" - عن دار إديزيوني لافورو في روما صدرت الطبعة الايطالية من رواية "براري الحمى" للشاعر والروائي ابراهيم نصرالله. قام بالترجمة ليوناردو كابيزوني وكتب مقدمتها الكاتب والناقد فيليبو لا بورتا. في تقديمه الرواية كتب لا بورتا: "قراءة هذه الرواية تعني وقوعك في اسر الغموض العذب، والفراغ الغامض الذي يوجد في اعماق كل مخلوق انساني، متجاوزاً البشر عابراً اعماق الكائنات الحية والجمادات في تلك الصحراء. ونلمس في روايته معرفة عميقة بأصول وتجليات الثقافة العربية والثقافة الغربية والتقاليد الأسلوبية في الأدب والشعر والسينما. انها واحدة من الروايات الكفيلة بإثارة دهشة القارئ الايطالي بعيداً من ذلك الأدب الاستهلاكي الذي يروج محمولاً على نظرة ذات طابع استعماري، حيث نرى نصرالله في هذه الرواية الرائعة يستخدم تقنية سردية بارعة موازية لذلك التمزق في الوعي والازدواجية التي تعيشها الشخصية الرئيسة الواقعة بين فكي الخلل المطلق وسؤال المصير ومغزى الحياة، اما الشيء الأكيد فهو اننا لن نعرف بعد قراءتنا لهذه الرواية هل عدنا ام بقينا هناك في الصحراء". والرواية سبق ان صدرت في ثلاث طبعات عربية، وصدرت بالانكليزية في طبعة مجلدة وأخرى عادية وتترجم الآن الى الفرنسية. ويأتي صدورها بالايطالية ضمن سلسلة روائية تضم اعمالاً لعدد من الكتّاب العرب والعالميين من بينهم: نجيب محفوظ، جمال الغيطاني، الطاهر بن جلون، صمبين عثمان، غسان كنفاني، غينوا آتشيبي، نور الدين فرح، ايرنست بينين، وسواهم. ويجري التحضير لتقديم رسالة دكتوراه عن التجربة الشعرية لإبراهيم نصرالله في جامعة نابولي الايطالية وترجمة ديوانه "شرفات الخريف" وتقوم بها الباحثة برونيلا آريو باشراف الدكتورة ايزابيلا كاميرا دي فيلتو.