افتتح وزير التعليم العالي والبحث العلمي التونسي الازهر بوعوني ندوة علمية بدأت اعمالها في تونس اليوم حول الترجمة كمدخل لاثراء الثقافات ودعم الحوار بين الحضارات ، تنظمها الجامعة الزيتونية بالتعاون مع المنظمة الاسلامية للتربية والثقافة والعلوم // الاسيسكو// . ويتضمن برنامج الندوة التى تتواصل ثلاثة ايام بمشاركة باحثين و مؤرخين عرب واجانب عددا من المداخلات تعالج الاشكاليات التى رافقت ترجمة معاني القران الكريم والصعوبات التى اعترضت القائمين بها في المشرق والمغرب الى جانب مداخلات حول دور الترجمة في الحوار والتواصل الحضاري. ومن ابرز مداخلات الندوة ملاحظات حول ترجمة معاني القران الكريم الى اللغة الفرنسية والاشكاليات والاخطاء والمقاصد في ترجمة معاني كلام الله والشروط الموضوعية للترجمة والترجمة كحوار مفروض بين الحضارات و التراث وارث التراجم الخاطئة والترجمة في الاندلس وتقاسم المعرفة ومقارنة بين ترجمة القران الكريم الى اللغة الايطالية والى لغات اخرى. كما يعالج عدد من المحاضرات دور الترجمة في بناء عولمة ايجابية لا تلغي الخصوصيات والترجمة ودخول الفلسفة اليونانية الى الثقافة العربية. وتاتي الندوة في اطار التاكيد على اهمية دور الترجمة تاريخيا فى اظهار خصوصيات مختلف الثقافات و الحراك الذى احدثته لدى الحضارات الكونية المختلفة مما اسهم في تنمية حركة التبادل الفكري والعلمي وتحقيق التفاعل الايجابي بين الحضارات الكونية. //انتهى// 2248 ت م