غُرفة عمليات أجاويد 3 بخميس مشيط تحتفل بيوم العلم    بلدية تيماء تحتفي بيوم العلم السعودي    سمو أمير منطقة الباحة يلتقي كبار المانحين ورجال الأعمال في منطقة الباحة    وزير الخارجية يشارك في اجتماع بشأن فلسطين في الدوحة    سبل تصدر طابعاً بريدياً بمناسبة يوم العلم    سفيرة المملكة في فنلندا تدشن برنامج خادم الحرمين لتوزيع التمور    «التجارة» تُشهر بمواطن ومقيم ارتكبا جريمة التستر    ضبط مواطنين بمنطقة الجوف لترويجهما أقراص خاضعة لتنظيم التداول الطبي    توزيع أكثر من 15.8 مليون م3 من المياه للحرمين في أوائل رمضان    شركة مدعومة من صندوق الاستثمارات العامة تستحوذ على لعبة بوكيمون غو ب3.5 مليار دولار    نائب أمير حائل يشارك رجال الأمن إفطارهم الرمضاني في الميدان    صم بصحة في ظهران الجنوب    خيسوس: هدفنا ثنائية الدوري السعودي و«نخبة آسيا»    المملكة تستقبل «نخبة آسيا» الشهر المقبل في جدة    توزيع أكثر من 1.5 مليون حبة تمر على سفر إفطار الصائمين في المسجد النبوي يوميًا    ترمب: أميركا لن تسمح بعد اليوم بإساءة معاملتها تجارياً    المفتي العام ونائبه يتسلّمان تقرير فرع الإفتاء بالمنطقة الشرقية للعام 2024    أمير منطقة جازان يتسلم التقرير السنوي لفرع الإدارة العامة للمجاهدين بالمنطقة    حكاية كلمة: ثلاثون حكاية يومية طوال شهر رمضان المبارك . كلمة : القطيبة    أمير جازان يتسلم التقرير السنوي لقيادة حرس الحدود بالمنطقة للعام 2024    قائد القوات المشتركة يستقبل نائب قائد العمليات المشتركة الإماراتية    هيئة الصحافيين تعزز الإعلام السياحي بالطائف بورشة متخصصة    ضبط وإتلاف 850 كيلوغرام من الأغذية مجهولة المصدر في محافظة البيضاء بالدمام    مركز الملك سلمان للإغاثة يوزّع التمور على الأسر الفلسطينية في مدينتي خان يونس ورفح جنوب قطاع غزة    نجاح عملية تثبيت كسور العمود الفقري والحوض بتقنية الروبوت    تعليم البكيرية يحتفي بيوم العلم السعودي    16 حاضنة وأكثر من 234 بسطة وعربة طعام متنقلة بتبوك    رابطةُ العالم الإسلامي تُثمِّن لمجلس الوزراء شُكرَهُ لعلماء مؤتمر "بناء الجسور بين المذاهب الإسلامية"    في إياب ثمن نهائي دوري أبطال أوروبا.. صراع مدريد يتجدد.. وأرسنال في مهمة سهلة    «الداخلية» تزين «طريق مكة» بالجائزة المرموقة    هل يوجد تلازم بين الأدب والفقر؟    السودان.. قائد الجيش يضع شروطاً صارمة للتفاوض    سلام يجري مباحثات أوروبية وبري مع سفراء "الخماسي".. لبنان.. تحركات سياسية لتحرير الجنوب وإصلاح الاقتصاد    دلالات عظيمة ليوم العلم    اليمن.. الحوثيون يتوسعون بفرض الإتاوات    أشادتا في بيان مشترك بمتانة الروابط وأهمية تنمية التبادل التجاري.. السعودية وأوكرانيا تستعرضان جهود تحقيق السلام الشامل    نظام الفصول الدراسية الثلاثة.. الإيجابيات والسلبيات على المجتمع والاقتصاد    6 إستراتيجيات أمريكية ضد عصابات المخدرات في المكسيك    إفطار جماعي ومد لجسور التواصل    وزير الدفاع يستقبل وزير الدفاع التركي    محرز يسجل ثنائية في فوز الأهلي على الريان    بناء الجسور بين المذاهب من الحوار إلى التطبيق    وكيل محافظة الطائف يشارك أبناء جمعية اليقظة الخيرية الإفطار الرمضاني    جامعة أم القرى تنظم مأدبة إفطار رمضانية للطلاب الدوليين بالتزامن مع يوم العلم    شارع الأعشى والسير على خطى محفوظ    العالمي أغرق الاستقلال بالضغط العالي    2100 طالب في خدمة المحسن الصغير    «كفو».. خارطة طريق لتسويق الأفلام الدرامية    انطلاق المنتدى الثقافي بأدبي حائل    صِدّ عنه وكأنك ماشفته!!    الفعاليات الرمضانية تشعل التنافس بين حواري بيش    7 أهداف تدخل العميد دوامة العثرات    النواخذة لقلب الطاولة أمام دهوك    وجبات للإفطار بمسجد القبلتين بإشراف هيئة تطوير    شوارع وميادين مناطق المملكة تتزين بالأعلام احتفاء بيوم العلم    «صم بصحة» واحصل على جودة حياة    أمير تبوك يستقبل رئيس مجلس بلدية معان بالمملكة الأردنية الهاشمية    قطاع ومستشفى سراة عبيدة يُفعّل حملة "صُم بصحة" وحملة "جود"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"ملتقى الترجمة" ينطلق بجلسات حوارية وورش عمل

أطلقت هيئة الأدب والنشر والترجمة اليوم النسخة الثانية من "ملتقى الترجمة" الذي يقام على مدار يومين في وزارة التعليم بالرياض تحت عنوان "ترجمة المستقبل.. الترجمة والتقنية".
وقدَّم الملتقى في يومه الأول خمس جلسات حوارية؛ ناقشت جوانب من توجهات الترجمة الحديثة، بمشاركة جمع من الخبراء والمتخصصين.
واستهل الملتقى نشاطه بجلسة حوارية بعنوان "الترجمة والنشر: في قلب التواصل الثقافي العالمي" أدارها الدكتور حاتم الزهراني، وتحدث فيها: الدكتور شون فولي، والدكتور يان باسيري، والدكتورة الهنوف الدباسي، وفهد العودة،تباحثوا فيها حول دور الترجمة في تحريك اقتصاديات النشر، ونقلها النوعي للمؤلفات الثقافية، والعلاقة الطردية بين قطاعي الترجمة والنشر، مشيرين إلى أن المترجم عليه حفظ حقوقه، وتحقيق الشروط التي تضعه تحت سقف الملكية الفكرية، وضرورة تحقيق معيار الأصالة في الترجمة حتى يتسنى له صون عمله الإبداعي, ونوَّهوا بأن الترجمة تسهم في إنشاء قنوات اتصال بين الشعوب والحضارات؛ لتبادل الأفكار وترسيخ التواصل الثقافي.
فيما تناولت الجلسة الثانية "دور الذكاء الاصطناعي والتقنية في صناعة الترجمة"، وناقش فيها الدكتور فهد عطيف ضيوف الندوة الدكتور عبد الرحمن العصيمي والدكتور محمد الزهراني وديفيد مارشل والدكتورة لبنى بلالي؛ حول أهمية الذكاء الاصطناعي وتقديمه الحلول المبتكرة، ولزوم العناية ب"ذاكرات الترجمة" بوصفها البيانات التي تغذي الذكاء الاصطناعي ويطوعها المترجم كأداة تسهل عمله فيما بعد، وشددوا على ضرورة إضافة المدخلات إليها بجودة عالية لانعكاس ذلك على المخرجات، ثم عرج المتحدثون على "المدونات اللغوية" و"الحوسبة اللغوية" التي تتطلب علاقة تعاونية ما بين المبرمج واللغوي، مؤكدين أن مستقبل المترجم في عصر الذكاء الاصطناعي؛ رهن يديه، إذ عليه مواكبة هذه الثورة التقنية.
أما الجلسة الثالثة "البرامج التدريبية في مجال الترجمة واحتياجات سوق العمل" فقد شهدت حضور الدكتور أنتوني بيم، والدكتور وليد العمري، والدكتورة بدور جان، والدكتور هيثم بكري، والدكتور خالد أبا الحسن، برفقة مدير الحوار الدكتور إبراهيم الأسمري، وطرحوا عبر الجلسة الفوائد الناتجة عن تدريب الطلاب على استخدام التقنية،عادِّين إتقان الترجمة وحيثياتها لا تستلب الكثير من الوقت بالنسبة للمتعلم الذي يحتاج إلى فهم وإدراك التقنيات التي غدت جزءاً من عمله؛ وذلك من خلال برامج تدريبية تصمم بكفاءة لتؤهله وتعدُّه لمتطلبات القطاع.
وأتت الجلسة الرابعة بعنوان "الجودة في إدارة مشاريع الترجمة" وأدارها عباد العباد، بوجود غادة العريفي، ونهى الحجي، وسفانة الزويمل، وعبد الله القباني، وتناولوا أداء الجودة وإمكاناتها في تحسين المشاريع، ودورها اللافت في إخراج العمل وفق أفضل المعايير.
وفي ختام جلسات الملتقى تحدث الدكتور محمد البطاينة، والدكتور إدوارد سيمون، والمهندسة ليلى البابطين، وعامر القطبي، والمهندسة وفاء محيي عن "ترجمة ألعاب الفيديو"، وأدار الدكتور وليد الصبحي مجريات اللقاء، حيث تمحورت حول تدعيم الألعاب العالمية باللغة العربية، والعوائق التي تواجه المترجم في هذا العمل.
وتضمن "ملتقى الترجمة" في يومه الأول ورش عمل، هي: "إستراتيجيات ترجمة الروايات: منظور ثقافي" و"ترجمة/تعريب ألعاب الفيديو" و"الترجمة الإبداعية لأغراض التسويق" و"الترجمة السينمائية" و"ثلاثية تقنيات الترجمة"، إضافة إلى ورش عمل تدريبية تفاعلية، هي: "التعديل اللاحق للترجمة الآلية والنشر المكتبي" و "إدارة مشاريع الترجمة عبر أنظمة TMS" و"الترجمة عبر تطبيقات الحاسب الآلي".
فيما حضرت المؤسسات والقطاعات المعنية بالترجمة في أجنحة مخصصة؛ لاستعراض خدماتهم ومنتوجاتهم للزائرين، كما شرح المرشحون للفوز في فعالية "هاكاثون الترجمة" مشروعاتهم لضيوف الملتقى، وذلك عبر شاشات تفاعلية توضح خطط برامجهم، على أن يتم في الحفل الختامي غداً الجمعة (4 نوفمبر) إعلان أسماء الفائزين في هاكاثون الترجمة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.