شد مترجم النادي الأهلي مشاري الغامدي انتباه الإعلاميين الحاضرين لتغطية المؤتمر الصحفي للمدرب الجديد «غوميز»، من خلال ترجمته للمؤتمر باللغة البرتغالية على غير المعتاد مع المدرب السويسري السابق «غروس» الذي كان يجري حواراته ومحادثاته مع اللاعبين وأثناء المؤتمرات الصحفية باللغة الإنجليزية. وكشف الغامدي عن بعض إمكاناته التي جذبت انتباه مسيري القرار في القلعة الخضراء، ومنحه الأمير فهد بن خالد إبان توليه رئاسة النادي فرصة تولي مهمة الترجمة باعتبارها لغة التواصل ما بين الجهاز الفني ولاعبي الفريق الكروي الأول في القلعة الخضراء، خصوصا أن مشاري يملك إمكانية الترجمة لأربع لغات أجنبية (الإنجليزية، البرتغالية، الإسبانية، والفرنسية) إضافة إلى العربية، وهو الأمر الذي جعل منه حالة فريدة في الوسط الرياضي، في خطوة تحسب للنادي الراقي. بدورها «عكاظ» تواصلت مع المترجم السعودي مشاري الغامدي، الذي أوضح بأنه اكتسب هذه اللغات أثناء رحلته الدراسية والعملية في دولتي نيوزيلندا وتشيلي، لافتا إلى أن العمل في النادي الأهلي مكنه من المحافظة على مخزونه العلمي من خلال ممارسة التحدث باللغات الخمس مع أعضاء الجهاز الفني واللاعبين الأجانب والمحليين، معتبرا كلمات الأمير خالد الفيصل له دعما معنويا كبيرا ونبراسا للمواصلة وعدم التوقف عند حدود بعينها في المجال العلمي بالتحديد، مقدما شكره في نهاية حديثه للرمز الأهلاوي الأمير خالد بن عبدالله، والإدارة الأهلاوية برئاسة مساعد الزويهري التي منحته فرصة الاستمرار في العمل بالنادي مترجما للفريق الكروي الأول.