تعد تجربة الروائي الجزائري واسيني الأعرج من التجارب العالمية بحكم أنسنتها للحياة من جهة، وبحكم ترجمة أعماله إلى لغات حية عدة، إضافة إلى إقامته في فرنسا وتدريسه في جامعتها، ولد الأعرج عام 1954 في قرية سيدي بوجنان في تلمسان بالجزائر، وعاش وسط أسرة كانت تهتم بالحفظ والقراءة من تلاوة القرآن الكريم وتذوق معانيه، مرورا بقراءة النصوص الدينية والفقهية والموروث العربي الأدبي، وكل ذلك أسهم في تعلقه باللغة العربية والاقتراب من سحر الكلمة فيها، خصوصا أدبيات أبو العلاء المعري الشعرية وأدب الرحلات السائد في التراث العربي وما احتضنته الأندلس من معارف عربية في التاريخ والعلوم والفلسفة والشعر، فيما شكلت العلاقة مع الآخر رديفا في إثراء تجربته الكتابية الروائية، وتقوم أعماله على فكرة التسامح والوئام، كونه لا يحب الأحقاد ولم ينشأ عليها، فاستشهاد أبيه في الثورة الجزائرية لم يجعل منه عدوا لفرنسا ولم يحل دون التدريس في جامعاتها؛ لأنه يميز جيدا بين الشعب الفرنسي وبين الاستعماريين الذين شنوا الحرب على وطنه، ويؤكد أنه لا يمكن أن يجرم كل الشعب الفرنسي، فمن ضمن الفرنسيين من قاتل في صفوف الجزائريين وقتل، وهناك أجيال أتت بعد ذلك لا علاقة لها بما حدث وبتلك الحرب، ويرى أن حب الوطن مرض وأن الركود الثقافي موت معنوي، فالحوارات الثقافية وإن اختلفت الرؤى حياة، اعتمد في كتاب «الأمير» على مادة تاريخية لا يمكن إنكارها متعلقة بشخصية الأمير عبدالقادر، ولا ينكر أنه كان مجبرا على التعامل مع التاريخ، لكنه لم يكن أسيراً، وينفي الأعرج الخيانة عند إقحام المتخيل على التاريخ بل هي عنده كتابة أخرى؛ لأنه لا يكتب كتابا تاريخيا عن الأمير ومن حقه أن يقحم الخيال متى شاء دون أن يكون ذلك على حساب الرواية كرواية تاريخية، مشيرا إلى أن التعامل مع الرواية كتاريخ يدخل في منطق آخر للقراءة هو منطق الحقيقة والزيف، علما بأن الرواية لها منطقها الخاص والقارئ يقزم من حجم الرواية عندما يتناولها ككتاب تاريخي. وعن رؤية الروائي عبدالرحمن منيف التي تقوم على أن الأجيال القادمة ستحتاج إلى قراءة الروايات لمعرفة تاريخها يخالف رأي منيف ويرى أنه مغالٍ، فالرواية يمكن أن تكون سندا، لكن ليست تاريخا موازيا، والروائي لا يكتب تاريخا، بل حالة إنسانية أو وضعا معينا غفل عنه التاريخ. ويلفت الأعرج إلى أن اللغة إيقاع ووجود وحياة وهي قدر أيضا؛ لأنك لم تختر لغتك وما تعلمه من العربية تعلمه في الكتاتيب وساعدتني جدتي أيضا لأني كنت اقرأ لها التاريخ الموريسكي باللغة العربية، كل دراستي الابتدائية كانت بالفرنسية، أما الثانوية فلم ندرس سوى مادة العربية باللغة العربية.