هل هناك من -بيننا- من لا يحب اللغة العربية؟ نعم. كنت يوماً ما لا أحب مادة اللغة العربية. القواعد النحوية والصرفية، وألفية ابن مالك بكل أمثلتها ونصوصها الشعرية، لثلاث سنوات متتابعة، كانت تشكل لي جبلاً من المشقة والضجر. وحين أطالع -اليوم- درجاتي المدونة على الشهادات المغبرة من آثار المرحلة الثانوية، أعجب لضعفي وقلة حيلتي في تلك الأيام، وأعجب لاحقاً من ولعي بتلك اللغة وآدابها وحتى بمعاجمها. فيما بعد، استمررنا في التندر على مؤتمرات المجامع اللغوية التي كانت تعقد أغلبها في القاهرة، فقد وجدنا دائماً أنها تقام لأهداف أساسية أولها: أن اللغة العربية كائن لا يمس، وأن الواجب هو صيانة إرث اللغة العربية كله من أي عبث، وسكنت في الأذهان، أن أحد مظاهر العبث هو إقحام مفردات مستحدثة أو مقتبسة من لغات أخرى لتعرب وتستوطن اللغة. وربما لا تعرف الأجيال اللاحقة أن جدلاً بيزنطياً شبّ بين حماة اللغة حول الترجمة العربية الصحيحة لمصطلح (الساندويتش)!. لم يكن في الحسبان أن الانفجار العلمي والمعلوماتي وسرعة العبور والتواصل بين الأمم، سيجعل من فكرة ترجمة كل شاردة وواردة إلى العربية، أمرا تنوء به الميزانيات والأفراد والعزائم مهما اشتدت. في شهر واحد وربما أقل، عقد لدينا المؤتمر الأول للغة العربية ومواكبة العصر في المدينةالمنورة، فيما أقرأ أمس عن انعقاد حلقة نقاشية حول نشر اللغة العربية داخل الوطن العربي وخارجه نظمها مركز الملك عبدالعزيز الدولي لخدمة اللغة العربية بالرياض.أن تحظى اللغة العربية بكل هذه الرعاية، فهذا مفيد، فهي لغة القرآن الكريم، وهي الفضاء الذي يحتضن ثقافتنا وفكرنا ووجداننا وروحنا وضميرنا الجمعي. في المؤتمرين حضرت ثلة محترمة من الأكاديميين وعلماء اللغات والباحثين، لكنني لا أعرف لماذا عدت إلى سابق عهدي في النظر إلى أن ما تنجزه تلك المؤتمرات من خلاصات وتوصيات ستوضع في الأرشيفات وربما بين صفحات المجلات المحكمة، ثم يعود المشاركون إلى حياتهم اليومية اللاهثة! اللغة المؤثرة والفاعلة لدى أي شعب، هي اللغة التي تندمج وتعيش وتبدع في البيئات التقنية التي تلازمنا نحن وأبناءنا منذ أن نفتح عيوننا في الصباح، وحتى لحظة نومنا. انظر إلى أدواتك الاتصالية وأسمائها والمصطلحات التي تدل عليها، تأمل كمبيوترك وجوالك والشبكات الاجتماعية التي تتواصل عبرها لتكتشف أن أية ترجمة عربية ستكون ركيكة، وأن من الأسهل أن تتداولها بإنجليزيتها. كيف تترجم «الواتس أب» مثلاً، وما هو «الأبل ستور»، وما معنى «ماي سبيس» وما هو ال»دروب بوكس» وكيف تعرّب «غوغل إيرث». هذا إذا تحدثنا عن الشبكات التقنية التي يتلاقى عبرها العامة والخاصة. فالأمر سيكون أفدح حين نتحدث عن التفاصيل المخفية لتخصص ما كالتخصصات الطبية، أو الصناعية، أو الهندسية.. وما لا يحصى من تفرعاتها وروابطها الصغيرة. في هذه المنطقة المعقدة من العلوم تنثال أمام لغتنا التحديات وتتبخر الحلول. ولنلاحظ أننا نتحدث هنا عن تعريب تلك المصلحات القادمة من لغات شتى، ولا نتحدث عن دورنا في صناعتها لا في استهلاكها فقط.