- 1- لا أتذكر بالضبط في أي عام التقيت بالشاعر السوفييتي يفغيني يفتنوشينكو في مدينة الرباط من عقد الثمانينيات من القرن المنقضي. يومها، كتبت عن تلك المقابلة ولجريدة الرياض أيضا فهاجمني البعض بسببها. كانت قاعة الرباط شبه خالية. أنا وإحدى الرسامات المغربيات دخلنا فشاهدنا بضعة أفراد من وكالة نوفوستي وشخصيات معروفة من المركز الثقافي السوفييتي ببذلاتهم العتيقة وأربطة عنق تشكو من عتق موصى عليه. كنا نعرفهم، أولئك السوفييت في بغداد أو المغرب أو موسكو الخ من طراز ثيابهم وتسريحة شعورهم المردودة إلى وراء أوالفرق من النصف. كانت لهم طريقة في النظر للآخرين وكأننا، في الغالب على لائحة الاتهام. تلك النظرات هي ذاتها تضعك تحت برج المراقبة والرصد اللحظوي كما في جميع الأنظمة الشمولية في العالم، بلداننا على رأس اللائحة. في تلك القاعة كانت هناك ضمائر عدة؛ ضمير المخاطبة: أنت بروليتاري. ضمير الغائب: هو شيوعي. وضمير المتكلم: الذي ألجأ إليه كمرجع تجريبي وليس نرجسيا، هو محرّضي على الكتابة والحرية، كان ومازال. كان الاتحاد السوفييتي على وشك الرحيل وكان خط الأفق مدججا بأسلحة تبدو اليوم قديمة فلم تطلق رصاصة واحدة، وأفل ذلك النظام الفولاذي كما لو كان فيلم كارتون. يومها، تحدثنا عن ذلك النوع من التطبيقات الدموية والتي تسببت بفظاعات غطت مساحة أوروبا بأسرها. وحين أعلن رسميا عن وفاة تلك المنظومة الاشتراكية بما يسمى بحركة التصحيح الشهيرة دخل العالم في البلاهة والسفاهة سويا. شاعرنا هذا تبناه الغرب والولاياتالمتحدة كجزء من خصوصية الحرب الباردة بين المعسكرين وكانت مساحتها تتسع لتصل الإعلام والشعر، الهندسة والعلوم بجميع اختصاصاتها، كما تبنت تلك الولاياتالمتحدة كتابا وشعراء وصحافيين وإعلاميين وباحثين من جيل عراقي عمره اليوم من عمر الشاعر الروسي الذي قُدم ك "شاعر كبير وذي جرأة على الجهر بما كان مسكوتا عنه في مجتمعه الاشتراكي". "لقد ارتكبنا الكثير من الأخطاء. لكننا كنا البلد الأول على طريق تحقيق الاشتراكية، وربما ارتكبناها حتى لا تضطر البلدان الأخرى التي ستنهج نفس الطريق إلى ارتكابها من جديد". في هذا الكتاب الصادر عن دار أزمنة الأردنية يقدم الشاعر سيرة ذاتية مبكرة بعنوان: العمق الرمادي بترجمة وتقديم رشيق للباحث والكاتب المغربي إدريس الملياني. - 2- في المغرب حركة ترجمة لا نظير لها في العمق والقوة والجمال كاختيار الشاعر والباحث والمترجم الباهر المهدي أخريف بما قدمه للمكتبة العربية من إرث الشاعر البرتغالي الفذ فرناندو بيساوا، سنعود إليه في حلقات قادمة. يتحدث الشاعر الروسي الذي سبق وقرأت مذكراته أو يومياته المنشورة متسلسلة في إحدى الصحف المغربية، وبقيت تصلني لباريس بعد ترك المملكة المغربية ولفترة طويلة كنوع من المودة، ثم توقفت.: "كتبتُ مقالات ولم أكتب تقارير وشاية. لقد دافعت عن الموهوبين، ذلك الزمان الغريب حين كان الشرف البسيط يُسمى جرأة". اتهم والده بالميل البروجوازي لأنه لم يرتد ربطة عنق كما قابلته قبل عقدين بالقميص السبور وبدون ربطة عنق أيضا. هو وسيم، أعني - كان -. من مواليد 1933رياضي أنيق، عنده عجرفة تراها في حركة شفتيه وهو يقلبها حين نجلب أمامه اسم الشاعر الفلاني، كما عندنا بالضبط!! اليوم، يقدمه المترجم قائلا: "كتب هذه السيرة وتجربته الشعرية برقة الشاعر ودقة الناقد، بأناقة أسلوب القاص والروائي ورشاقة توضيب الفنان السينمائي، بحماسة المناضل الثوري وفراسة المواطن الشعبي". - 3- يومها قلت له: إننا نتشابه، أعني كشعبين وأستطيع كثيرا أن أدل بجميع حواسي على بعض شخصيات ديستويفيسكي التراجيدية والجنائزية وكأنه كان يكتب عن سيرة شخصيات عراقية اعرفها؛ أرواحها لائبة وتعاساتها يقينية وسأمها وجنونها مشهود لها. كنت أثبّت كلامي بأسماء روايات وشخوص: الممسوسون، الأبالسة، ورواية المراهق الخ وفي رأسي صورة الجيل العراقي، ذاك الذي يعرف بعضنا البعض الآخر. "القصائد تترجم بشكل رديء، ولأنه في الغرب، بدلا من معرفة أنتاجي، تُعرف بعض المقالات التي تعطي صورة مخالفة كثيرا للواقع فهناك عدد كبير من السوفييت يكرهون مثلي بحماسة كل ما أنا أناضل ضده. لكن، بالنسبة للفنانين، كانت مدائحهم لستالين انعكاسا لمأساتهم الداخلية أكثر مما هي تعبير عن الدناءة". أظن كنتُ واحدة من ملايين البشر المستقلين التي شعرت بإحباط ويأس لذاك الانهيار المدوي للاتحاد السوفييتي. تصورت أن هناك من غدر بنا وتركنا للعتمة، حتى ونحن نعرف أن الإبادات المروعة التي حصلت مازالت لليوم تثير الرعب. ظهر غورباتشوف يقص شريط التلاشي الكوني أمام شاشات العالم، وقتها كانت الصور تشي بما سنواجه من الويلات والغصص لنا جميعا كشعوب بعدما تم احتجاز العالم من قبل تلك القوة الغاشمة التي توجت أفغانستان بالغزو أولا، ثم تم احتلال العراق برمته: "لقد لاحظت أن الناس الأشرار يشكلون في الغالب جبهة مشتركة حتى لو كانوا يكرهون بعضهم بعضاً، بينما الناس الطيبون أكثر انقساما ولهذا السبب بالذات هم أكثر ضعفا". @@@@@ اليوم لا أعرف في أي أرض يعتزل ذلك الروسي الكهل؟ لم يستلطفه الكثير من جيل عراقي محتدم بأقصى درجات العدمية ما بين ستينيات وسبعينيات القرن الماضي حتى انهيار الجبهة الوطنية، التي بدورها لم تكن إلا هدنة مراوغة سجلت خبث وغدر واستعلاء كل من نظام حزب البعث والحزب الشيوعي العراقي سويا، وما بينهما، كان ذلك الجيل الذي لا ينسى، يخزّن السهاد والتبغ، الفن والعشق، الجنون والأذية التي كنت أشاهدها تقفز من تحت إبط كل واحد منهم ضد الآخر. عموم ذلك الجيل أُهين وتم اذلاله وحاولت الدكتاتورية تدجينه من جانب، ومن الجانب الآخر كانت تراتبية الحزب/ والأحزاب وبدون استثناء قد أكملت دائرة القهر عليه فتفرقوا أيدي سبأ ما بين ميراث القبيلة وجبة الطائفة وشعارات وتطبيقات بوليسية للماركسية، وأخيرا، وفاء حرفي تام لصيغة أنموذج للاحتلال الأمريكي. مازالت كلمات واحد من شعراء وكتاب ذلك الجيل تجافي النسيان، وهو حي يرزق ويعيش في دولة أوروبية: يفتوشينكو ذاك الغشاش الصغير المنتحل دور الضحية لكي يتوج بطلا في المعسكر الامبريالي. لماذا لا تصدقين تلك الوقائع... ها.. لماذا؟ لسبب شخصي وأدبي لا أفوّت على نفسي وقبل التاسع من نيسان 2003ولليوم فرصة تعداد أسماء ذلك الجيل العراقي، الأشخاص والوجوه "بعضهم" بالطبع، ملامحهم وأمزجتهم المتقلبة والمتناقضة، مازالت ماثلة أمام أعيننا تحثنا على تدوين الملاحظات والاستنتاجات وعلى نحو خاص، بعض الخفايا والألغاز التي لم تعد محبوكة جيدا لكي يتم حلها حتى، "ثمة شعراء يصر بعضهم على الكتابة، حتى عندما لا تعود حياتهم تطابق شعرهم فينتقم الشعر منهم بالتخلي عنهم".