قال الروائي المصري يوسف زيدان إن دار النشر الإيطالية «نيري بوتسا» سوف تصدر ترجمة لروايته «النبطي» نهاية هذا العام، وهي الدار نفسها التي أصدرت الترجمة الإيطالية لروايته المثيرة للجدل «عزازيل» مطلع العام الماضي. وأضاف زيدان أن الوكيل الأدبي البريطاني «أندرو نورمبرج» يقوم حالياً بالتفاوض مع دور النشر الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، لإبرام عقود نشر «النبطي» بهذه اللغات. لافتاً إلى أنه سيتم خلال أيام إصدار الطبعة السادسة المصرية من رواية «النبطي» والطبعة السابعة من «ظل الأفعى» بعد تزايد الطلب على الروايتين في مصر ودول عربية.ولفت إلى أنه بالرغم من حالة الكساد التي تشكو منها دور النشر ومنافذ توزيع الكتب خلال الشهور الماضية، بسبب الانشغال العام في مصر وعديد من البلاد العربية بالحالة الثورية أصدرت دار الشروق المصرية الطبعة 22 من روايته «عزازيل». وقال إنه لاحظ أن أكثر من عشر طبعات (مزوَّرة) صدرت لروايته «عزازيل» بعدة دول عربية، بالإضافة إلى ما يزيد عن 700 ألف عملية تحميل من مواقع تبادل الكتب على شبكة «الإنترنت». وتوصف «عزازيل» بأنها أوسع الأعمال الأدبية والنصوص الروائية انتشاراً في تاريخ الأدب العربي القديم والمعاصر، حيث تجاوزت مبيعاتها العربية السقف المعتاد لأكثر الروايات انتشاراً، وصدرت حتى الآن ستة كتب عن «عزازيل» وما يقرب من 150 مقالة ودراسة نقدية خلال ثلاث سنوات فقط من صدور الرواية، وبعد مرور عامين على حصولها على جائزة البوكر العربية. ومن المقرر أن تصدر في الشهور المقبلة ترجمات للرواية عن الإنجليزية والفرنسية، بالإضافة إلى البرتغالية (البرازيل) والعبرية عن دار نشر غير «إسرائيلية» والبوسنية، في ظل تأكيد صاحبها على رفضه التام للتطبيع.