المتفحص لحديث الشارع العربي ضمن مجالاته الحياتية كافة يدرك اننا – نحن العرب - لا نتكلم من اللغة العربية إلا مجرد كلمات ممزوجة ب «كثير» من الألفاظ المستوردة. فالوطن العربي يحوي جيوشاً من المفردات التي تغزو لهجاتنا العربية وكأنها أصبحت بديلاً من لغة الضاد ونبطية انحرافها الاصطلاحي، وما من جملة إلا وفيها أدلجة لغوية مستوردة من خارج فضائنا العربي. من تلك الألفاظ المستوردة على سبيل المثال: دوغري، انجَك، أرشيف، أسانسير، كليدور، بربزونا، أستوديو، إسفلت، روف، هيلمجي، إسمنت، أفندم، أفندي، سيجارة، اوتبيس، تاكسي، باص، البوم، اوضة، بابا، ماما، تيتا، باشا، بالطو، كامودينا، جاكيت، بالون، بانيو، برافو، برضه، طاصة، برغي، برغل، برنده، برواز، بفته، بَس، تِتن، خيشة، شيشة، سرسري، طشت، طرُمبه، كندرة، بوسة، شو، باب زقاق، بلكونة، بلوزة، سترينغ، مصاري، بريك، ماركة، سوبر ماركت، وغيرها من آلاف الألفاظ الدخيلة، ناهيك عن المصطلحات العلمية. حتى ان أطفالنا يتلفظون اللغة الفرعونية من دون ان يدركوا ذلك، ومنها: واوا، دادا، أووخ، امبو، اغِا... اضافة الى استبدال أهل فلسطين كلمة «حاجز» ب «محسوم» العبرية، وعبارة الطوق الأمني ب «سيجر»، من شدة قمع إسرائيل للشعب الفلسطيني، حتى ان رخصة السواقة لدى أهل الخليج أصبحت تلفظ بكلمة «ليسن»، اضافة الى الألفاظ الانكليزية الكثيرة، ناهيك عن امتزاج العربية بالفرنسية في المغرب العربي، والقافلة طويلة! كذلك لم تنجُ ألوان الطيف الطبيعي من هذا الغزو، حيث استبدلت بكلمات أجنبية: أورنج، تركوازي، أوف وايت، بيج، فوشيا، روز، كاميل، ليلكي، وغيرها. أمام هذا الكم الهائل من الألفاظ المستوردة، التي استطاع المجتمع العربي ترسيخها في عقله الشعوري واللاشعوري، يقف الحرف العربي موقف المندهش الحائر أمام ذرات رمال الصحراء التي تغزو بلاده، وكأن مشكلة الصحراء العربية التي تشكل 82 في المئة من مساحة وطن الضاد، ليست الوحيدة المتربصة باخضرار مساحته المتبقية، بل هناك ما هو أخطر من ذلك... اقصاء اللغة العربية الى كتب التراث والذكريات الجميلة، واستبدالها بلهجات وألفاظ دخيلة يصعب الانسلاخ عنها مهما حاولنا ذلك.نستنتج من ذلك، ان اللغة العربية، بعواملها الزمانية والمكانية، أصبحت دخيلة على لهجاتنا المحلية، ولم نعد نلفظ منها الا القليل، في ظل امتطاء جواد الميوعة والتمايع.