تراجع الذهب مع انخفاض التضخم الأمريكي وارتفاع الدولار    المملكة ترحّب بقرار إلغاء العقوبات الأمريكية على سوريا    «زاتكا» تُحبط تهريب 187 ألف حبة كبتاجون بمطار الملك عبدالعزيز    المعيقلي: ولاية الله أساس الطمأنينة والإيمان    الحذيفي: التقوى وحسن الخلق ميزان الكرامة عند الله    عسير في صدارة الوجهات السياحية الأسرع نموًا في الخليج العربي 2025    جامعة تبوك تحتفل باليوم العالمي للغة العربية    الين يتراجع بعد قرار المركزي الياباني برفع الفائدة    طلاب المرحلة المتوسطة يبدعون في المعرض الختامي لبرنامج مهارات المستقبل بالطائف    ارتفاع أسعار النفط في ختام تعاملاته    مقتل سبعة أشخاص في تحطم طائرة خاصة في الولايات المتحدة    موسى المحياني: وضع الأخضر قبل المونديال مخيف والتحرك يبدأ الآن    «دوائر النور»    السياح يوثقون مهرجان الإبل    لولا يؤكد أنه سيستخدم حق النقض ضد قانون يخفض فترة سجن بولسونارو    قطرات للأنف لعلاج سرطان المخ    انتشار فيروس جدري القرود عالميًا    فيفا يصدر قراره في نتيجة مباراة المنتخبين السعودي والإماراتي بكأس العرب 2025        مهرجان الرياض للمسرح يتألق في ثالث أيامه بعروض مسرحية وحفل غنائي    بطولة "قفز السعودية".. عبدالرحمن الراجحي بطل شوط نقاط كأس العالم 2026    نابولي يثأر من ميلان ويتأهل لنهائي كأس السوبر الإيطالي بالسعودية    مزادات الأراضي تشتعل بصراع كبار التجار    القبض على يمني في جازان لترويجه نبات القات المخدر    إستراتيجية واشنطن في لبنان وسوريا بين الضغط على إسرائيل وسلاح حزب الله    منتخب المغرب يتوج بلقب كأس العرب على حساب الأردن    تخريج 335 كفاءة وطنية ضمن برامج التدريب بمدينة الملك سعود الطبية    مصير مباراة السعودية والإمارات بعد الإلغاء    "القوات الخاصة للأمن والحماية" نموذجٌ متكامل لحفظ الأمن وحماية مكتسبات التنمية    أمير منطقة جازان يستقبل القنصل الهندي    أمير جازان يستقبل الفائز بالمركز الأول في مهرجان الأفلام السينمائية الطلابية    طقس شتوي وأمطار تنعش إجازة نهاية الأسبوع في جيزان    جمعية أرفى تحصد فضية جائزة "نواة 2025" للتميز الصحي بالمنطقة الشرقية    تعليم الطائف ينفّذ لقاءً تعريفيًا افتراضيًا بمنصة «قبول» لطلبة الصف الثالث الثانوي    أمير تبوك يستقبل رئيس المحكمة الإدارية بالمنطقة    مكتبة الملك عبدالعزيز العامة تحتفي باللغة العربية في يومها العالمي    إمارة منطقة مكة المكرمة تشارك في النسخة العاشرة لمهرجان الملك عبدالعزيز بالصياهد    محمية الأمير محمد بن سلمان الملكية تعيد توطين طائر الجمل بعد غياب 100 عام    أمير الشرقية يكرّم داعمي جمعية «أفق» لتنمية وتأهيل الفتيات    أمير القصيم يواسي خالد بن صالح الدباسي في وفاة زوجته وابنتيه    نعمة الذرية    سمو ولي العهد يعزّي ولي عهد دولة الكويت في وفاة الشيخ جابر مبارك صباح الناصر الصباح    تصاعد الاستيطان الإسرائيلي يثير إدانات دولية.. واشنطن تؤكد رفض ضم الضفة الغربية    ضبط أحزمة ناسفة وصواريخ.. تفكيك خلية تابعة ل«داعش» في إدلب    تصعيد عسكري في كردفان.. الجيش السوداني يستهدف مواقع ل«الدعم السريع»    في ذمة الله    البيطار يحتفل بزفاف مؤيد    القحطاني يحصل على الماجستير    أكد أنه امتداد لدعم القطاع الصناعي من ولي العهد.. الخريف: القرار يعزز التنمية الصناعية ويطور القدرات الوطنية    "الغامدي"يتوّج الجواد "يهمني"بكأس وزارة التعليم في موسم الطائف الشتوي    شاهد فيلماً وثائقياً عن أكبر هاكاثون في العالم.. وزير الداخلية يفتتح مؤتمر أبشر 2025    حرقة القدم مؤشر على التهاب الأعصاب    علماء روس يطورون طريقة جديدة لتنقية المياه    البكري تحذر من الإفراط في الاعتماد على الذكاء الاصطناعي    تصعيد ميداني ومواقف دولية تحذر من الضم والاستيطان    أمير تبوك يطلع على نسب الإنجاز في المشروعات التي تنفذها أمانة المنطقة    الهيئة العامة للنقل وجمعية الذوق العام تطلقان مبادرة "مشوارك صح"    «المطوف الرقمي».. خدمات ذكية لتيسير أداء المناسك    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



نقاد اسرائيليون عراقيو الاصل يقرأون الأدب العربي . دراسات لتبديد الظن لا تحدث تغييراً بارزاً
نشر في الحياة يوم 21 - 10 - 2000

} كيف يقرأ بعض النقاد الاسرائيليين العراقيي الأصل، الأدب العربي في منأى عن الصراع السياسيّ الذي استحال أخيراً الى مذابح يومية يرتكبها الاسرائيليون ضد الشعب الفلسطيني؟
ليس من غير استهجان يُقبل المرء على قراءة دراسات قيّمة في الادب العربي لطائفة من الكتّاب والدارسين الإسرائيليين. فالعداء المديد ما بين العرب والاسرائيليين جعل الظن بإمكان تقدير متبادل لما يستحق التقدير عند الطرفين، امراً مستبعداً. فبعدما ألحق الادب، والفن عموماً، بالسياسة، في ما هي تصوّر صراع شامل، اقتصر النظر على ما ينتجه الطرف الآخر في هذا الميدان على كونه بيان عداء، أو شهادة إدانة ذاتية. فعلى هذا الوجه قُرئ جلّ الادب الاسرائيلي في الأوساط العربية، ولا أحسب أن الأدب العربي استقبل في اسرائيل بذراعين مبسوطتين.
فلا غرابة إذا ما بدا كتاب "دراسات في الادب المعياري والشعبيّ العربيين"* الذي حرره الروائي الاسرائيلي، من اصل عراقي، شمعون بلاص، وشارك فيه الى جانب طائفة من الكتّاب والاكاديميين الاسرائيليين، مخالفاً الظن السائد. فبمعزل عن سياسة الشرق الاوسط، وأقله العداوة التاريخية المزعومة، يقارب مؤلفو هذه الدراسات اوجهاً للادب العربي متباينة، تعود الى حقبات تاريخية مختلفة، مُظهرين في الوقت نفسه اخلاصاً ووفرة معرفة بما يجعلها تبدو على تناقض لما هو مألوف من سبل التعبير، السياسية او سواها.
والجدير ذكره ان جلّ هؤلاء الكتّاب انما تعود ولادتهم ونشأتهم الى البلدان العربية، ولا سيما العراق، وهو ما يمنح تقويمهم للادب العربيّ مصداقية الخبير بهذا الادب من داخل الثقافة التي ينتمي اليها. ومن ثم فلا مبرر بعد للارتياب في ان دراساتهم هذه استشراقية الطابع، وخصوصاً أن الاستشراق أضحى في هذه الايام نعتاً مرذولاً. وقد يصحّ الزعم ان محض دراسة الادب العربي كموضوع دراسة للآخر، بما أنها تستوي على تعريف هذا الآخر وتمثيله ومن ثم السيطرة عليه، ما يجيز النظر اليه كنشاط استشراقي مريب. غير أن قارىء هذه الدراسات، غير الميال الى إطلاق أحكام مسبقة، سيتبيّن فيها ليس فقط محاولة طموحة ومخلصة لفهم الآخر من خلال فهم أدبه، وإنما ايضاً محاولة للانضواء في أوثق قضايا هذا الأدب.
ولقد اختار المساهمون التركيز على جملة من الثنائيات التي كثيراً ما شغلت حيزاً واسعاً في النقاش حول الأدب العربي. فثنائية الأدب النخبويّ والأدب الشعبي، أو الأدب الحداثيّ والادب المحافظ، أو التاريخي والاسطوري وسواها، مما يتطرق اليه المؤلفون هنا، هي نادراً ما تغيب عن افق الكتابة في الادب العربي. ولا شك في أن الادباء العرب ممن يرون الى نتاجهم كمحاولة جديدة في معركة تجديد اشكال أو بنى التعبير الأدبية العربية ستروقهم خلاصة دراسة شمعون بلاص "ترجمة محمد عثمان جلال: بين التجديد والمحافظة".
يجادل بلاص ان المترجم المصري المذكور الذي اشتهر في النصف الثاني من القرن التاسع عشر بترجمة اعمال مؤلفين فرنسيين من أمثال لافونتين وموليير وراسين وبرناردين دو سان بيير وغيرهم، قد استخدم نهجين من الترجمة مختلفين، واحداً مجدداً وآخر محافظاً. الاول انجلى عن نجاح باهر، فيما لم يصب الآخر حظاً يُذكر من النجاح. ففي تعاطيه مع نص موليير، على سبيل المثال، لم يكتف عثمان بترجمة النص الفرنسي وانما عمد أيضاً الى إعادة تأليفه عربياً، بل مصرياً من دون ان يقضي على بنية النص الاصليّ. فهو مثلاً استمرأ تحويل شخصيات المسرحية الى شخصيات مصرية في سلوكها ولهجتها، فيما لم تزد اضافاته على اختصارات تدعّم الطابع المحليّ للشخصية.
غير ان جلال امسك عن اتباع النهج نفسه في ترجمة قصة سان بيير "بول وفيرجيني"، ومن ثم فإن النتيجة كانت أقل مدعاة للتقدير: لقد حوّل القصة الى ما يشبه المقامة، أي الى شكل أدبيّ تقليديّ. وإذ يعود نجاح المقترب التجديدي الى تعديله اللغة وتلطيفها بما يتوافق واللغة المتداولة، مما جعل العمل المسرحي قابلاً للوصول الى الجمهور، فإن إتباع المترجم النهج المحافظ في ترجمة قصة سان بيير متوسلاً شكل المقامة، اي شكلاً ادبياً متقادماً حتى في مقاييس تلك الايام، جعل القصة عصيّة على أفهام القراء.
ولا يُخفى أن مسألة وصول الادب الى جمهور القراء هي واحدة من المسائل الوثيقة الصلة بالادب العربي وثوق صلة مسألة "تحديث" الاشكال التعبيرية. فالمشكلة الاهم بالنسبة للكتّاب الذين الى وقت قريب حسبوا ان للادب دوراً سياسياً واجتماعياً، ليست كيفية "تحديث" هذا الادب بقدر ما إنها كيفيّة ايصاله الى الجمهور الأعم، ولكن من دون الانحدار به الى ضرب من الشعبوية التجارية.
وإذ بات من اليقين بأن المقتربات الراديكالية الحديثة التي صير الى إتباعها وخاصة في الشعر، هي مما يفضي الى استبعاد الجمهور، وقد أضحى من الشائع تعليق الأمل على الادب الشعبيّ. فإمكان وصول هذا الادب من جهة، والزعم القائم على مقدمات ايديولوجية بأن الادب الشعبيّ هو من أشكال المقاومة الشعبية للقوى السياسية والاجتماعية القائمة،من جهة ثانية، جعل هذا الادب تعبيراً ادبياً جذّاباً لأولئك الذين حسبوا أن من المتوجب على الادب ان يكون "ثوروياً".
وتبعاً لهذا الظن، فإن العامة في ابدائها استياءً تجاه حُكّامها، لم تتوسل اشكالاً ادبية نخبوية، وانما عمدت الى تدبير اشكالها الخاصة كالحكاية الشعبية الشفوية. ولا ريب ان بعضاً من الصحة في هذا الظن، غير ان هناك القليل جداً من الإثباتات التي تبيّن بوضوح الفارق ما بين النخبوي والشعبيّ او ما بين المكتوب والشفوي. فعلى ما يذهب جوزيف سادان، صاحب مقالة "هارون الرشيد والمخمِّر: ملاحظات اوليّة حول الادب في مواجهة الحكاية"، فإن من الصعب رسم خط فاصل ما بين الادب النخبوي والاشكال الشعبية في الادب العباسي طالما ان المواضيع المشتركة ما بين الحكواتيين واعضاء الدواوين الادبية اي افراد النخبة لا يُعبر عنها شفوياً. وحينما يصار الى الدلالة على ذلك في اشكال مكتوبة فإنه لا يُصار الى نسخها نسخاً مطابقاً للأصل. والاهم من ذلك، على ما يذهب كاتب المقالة، فإنه لم يكن هناك حد مطلق يحول دون اختراق مواضيع السرد الشعبي، وهو مما كان يقصه حكواتيون وممثلون، ثقافة النخبة. ويمضي المؤلف في التحذير من مغبة اللجوء الى ثنائية تبسيطيّة تستوي على فرضية وجود تمييز واضح ما بين أدب "معياري" و"غير معياري". فالتداخل بين المواد المسرودة على مستوى الادب والحكاية إنما يوجهنا وجهة انقسامات أشدّ حيطة ورصانة، والى فوارق في استخدام اللغة أبلغ مهارة.
من بين كل هذه المقالات، والتي من غير شك تستدعي كل منها قراءة مستقلة، فإن مقالة جورج كنزي "مقتلة الحسين بن علي: ما بين التاريخ والفولكلور" هي الاشدّ إثارة للفضول. فهي اصلاً دراسة تتجاوز تخوم الادب الى تاريخ الصراع السياسي في الاسلام، والى ما ظهر من ثقافة شعبية جراء ذلك.
وبحسب كنزي، فلقد حوّلت سيرة الحسين وعائلته واتباعه الى حكايات فولكلورية ما انفكت ترويها حتى الآن الطائفة الشيعية الإسلامية بغية احياء ذكرى نهايته الفاجعة في كربلاء في نهاية القرن السابع للميلاد.
يتقصى كنزي التفاوت بين ما تسرده النصوص التاريخية المعيارية، مثل تاريخ الطبري، وبين ما تأتي به اثنتان من أشدّ الحكايات الفولكلورية صيتاً. فخلافاً لما تقول به النصوص التاريخية، فإن هذه الحكايات تميل الى التشديد على مزاعم بعينها سعياً الى إلاعلاء من شخصية الحسين. فهي تُصر مثلاً على أن الحسين لم يذهب الى الكوفة لكي يُطالب بحق الخلافة الاسلامية لنفسه وإنما لأن الناس هناك توسلوه أن يأتي.
في تناوله موضوعاً كهذا، يُسلط كنزي الضوء على بعض الابعاد الاكثر هامشية في الثقافة العربية والتي نادراً ما تحظى باهتمام الباحثين العرب. وهذا، على اية حال، ما يقوم به بقية المساهمين في هذا الكتاب. فيكتب ديفيد سمها مثلاً عن التفاوت ما بين شكلين من الشعر البدوي العراقي، فيما تختص دراسة شموئيل مورييه بأعمال الكاتب المسرحي الجزائريّ المغمور ابراهام دانينوس. وعلى رغم ما قد تنطوي عليه دراسات كهذه من اهمية، فإنها ليست كافية لاحداث تغيير يُذكر في موقف الطرفين مما ينتجانه من ادب، غير انها خطوة لافتة في سبيل تبديد الظن بأن لا سبيل لتقدير متبادل بعيداً عن حكاية الصراع الشامل.
* صدر الكتاب بالانكليزية، عن دار "يورك برس" مونتريال، كندا، 2000.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.