ارتأت مجلة «بانيبال» في عددها الجديد (40) ان تخصص ملفاً عن الرواية والقصة في ليبيا. وتفتتح المجلة ملفها بمقالتين، الأولى عن «القصة القصيرة في ليبيا» كتبها عمر أبو القاسم الككلي، والثانية عن الرواية في ليبيا كتبها ابراهيم حميدان. ونشرت المجلة القصص الليبية الآتية: «الحياة العجيبة القصيرة للكلب رمضان» عمر الكدي (ترجمة روبن موجر). «البشكليطة» عزة كامل المقهور (ترجمة جون بيت). «استاكوزا» أحمد ابراهيم الفقيه (ترجمة مايا تابت). «حلم وردي» غازي القلاوي (ترجمة غنوة حايك). «قصتان» عمر أبو القاسم الككلي (ترجمة إليوت كولا). «صائدة الأفاعي» محمد العريشية (ترجمة غنوة حايك). «كان يحمل سبحة» محمد العنيزي (ترجمة علي أزرياح). «خمس حكايات قصيرة» رشوان بوشويشة (ترجمة جون بيت). «حكايات من البر الإنكليزي» جمعة بوكليب (ترجمة صوفيا فاسالو). «فخامة الفراغ» نجوى بنشتوان (ترجمة سونيلا موبايي). وفي الرواية، احتوى الملف على النصوص الآتية: فصلان من رواية Anatomy of the Disapperance لهشام مطر الذي يكتب بالإنكليزية، «للجوع وجوه أخرى» وفاء البوعيسى (ترجمة روبن موجر)، فصل من رواية «مايا بيتزا» محمد المصراتي (ترجمة ليري برايز). «نساء الريح» رزان نعيم مغربي (ترجمة وليم هيتشينز). «حلق الريح» صالح السنوسي (ترجمة وليم هيتشينز). «الواو الصغرى» ابراهيم الكوني (ترجمة وليم هيتشينز). بالاضافة الى مقالة كتبها اليوت كولا بعنوان «ترجمة ابراهيم الكوني»، ومراجعة قصيرة لرواية «الدمية» كتبها بيتر كلارك. ونشرت المجلة في صفحاتها الأولى، مقاطع من رواية «كتيبة الخراب» للكاتب المغربي عبدالكريم الجويطي (ترجمة بيرز أموديا)، ومن رواية «سيدات القمر» للكاتبة العمانية جوخة الحارثي (ترجمة صوفيا فاسالو)، ومقاطع من كتاب «قلب مفتوح» للشاعر اللبناني عبده وازن. وفي قسم مراجعات الكتاب كتب أندريه نفيس ساحلي عن روايتين، «الخطاط...» للكاتب السوري رفيق شامي التي صدرت عن دار أرابيا بوكس في لندن، و «الوجوه البيضاء» لإلياس خوري التي صدرت عن دار أرتشبيلاغو في نيويورك. وكتبت سوزانا طربوش عن رواية محمد برادة «مثل صيف لن يتكرر» الصادرة عن مطبوعات الجامعة الأميركية في القاهرة. وكتب جيمس دالغيش عن رواية الياس خوري «يالو». وكتب نربرت هيرشورن عن رواية الكاتبة العراقية عالية ممدوح «المحبوبات» الصادرة عن دار أرابيا بوكس، لندن.