بدأ الاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب تنفيذ مشروع ''ترجمة 105 روايات عربية'' إلى اللغات الفارسية والروسية والصينية والتركية إضافة إلى الفرنسية والإنجليزية. ومن ضمن هذه الروايات رواية ''الاعتراف'' المصنفة من بين أهم مائة رواية عربية في العالم العربي خلال القرن الماضي، للروائي علي أبو الريش الحائز جائزة الدولة التقديرية لعام 2008 في حقل الأدب. وكان الاتحاد العام للأدباء والكتاب العرب قد تبنى هذا المشروع منذ سنوات في عهد رئيسه السابق الكاتب السوري علي عقلة عرسان، فيما تحمس له وبدأ تنفيذه رئيسه الحالي الكاتب المصري محمد سلماوي، واعتمد في اختياراته على ترشيحات اتحادات الكتاب وروابط الأدباء العربية، وتم اختيار 28 رواية من مصر تصدرتها أسماء من جيل الستينيات للقرن الماضي. كما كان من المقرر ترجمة روايتي نجيب محفوظ '' الحرافيش '' والثلاثية '' ولكن احتكار قسم النشر بالجامعة الأميركية بالقاهرة لحقوق نشر أعمال محفوظ باللغات الأجنبية حال دون ذلك. وراعى اتحاد الكتاب العرب في اختياراته تمثيل مختلف التيارات والأجيال الروائية العربية في معظم البلدان، وإن كان ضم إلى قائمته أعمالاً روائية ترجمت من قبل خصوصاً للغتين الإنجليزية والفرنسية وفي الوقت نفسه تجاهل أعمالاً روائية مهمة لم تترجم، واختار من المغرب عدداً من الروايات منها ''لعبة النسيان'' لمحمد برادة و''الخبز الحافي'' لمحمد شكري وهي من الأعمال التي سبق ترجمتها خصوصاً إلى الفرنسية التي كتبت وصدرت بها قبل أن تصدر بالعربية . ومن موريتانيا تم اختيار روايتين ومن اليمن تم اختيار روايتين ومن ليبيا ثلاث روايات والأردن ثلاث روايات وروايتان من البحرين وعشر روايات من تونس، وست روايات من العراق ومن سوريا أربع روايات والسودان رواية واحدة ومن فلسطين خمس روايات ومن الكويت روايتان ومن لبنان أربع روايات ومن السعودية ثلاث روايات.