أشاد الفائز بجائزة نوبل للآداب الأديب الصيني العالمي مويان بعمق العلاقة الثقافية التي تربط الصين بالعالم العربي ، مشيرا إلى أن هناك تأثيرا متبادلا بين الثقافتين ويتمنى أن تترجم عدة أعمال من الأدب العربي إلى اللغة الصينية . وأعرب عن اعتزازه بحصوله على الجائزة التي عادة تمنح للأدباء في سن متقدمة ، مبينا أنه تأثر في مسيرتة الأدبية بعدة عوامل منها ولادته في قرية غنية بالتراث الشعبي والأسطاير، إضافة إلى قراءته أمهات الكتب الصينية ككتاب حلم المقصورة الحمراء، إضافة إلى تأثره بأعمال بعض الأدباء العالميين كغابرييل ماركيز وويليم فوكنر والياباني ياسوناري كويوب و إنجر هيلتجرا وميخائيل شلوكوف . ولفت مويان الانتباه خلال لقائه عبر القناة الثقافية السعودية إلى ترجمة أعماله لعدة لغات بدأت منذ أواخر الثمانيات وترجمت إلى 20 لغة أولها اللغة الفرنسية من خلال عمل الذرة الرفيعة الحمراء . وحول إهتمامات الحكومة الصينية يرى مويان أنها حرصت مؤخراً على نشر الثقافة الصينية إلى الخارج وسعت إلى التعرف على دراسات الثقافات الخارجية بما في ذلك الثقافة العربية والغربية . // انتهى //