At least 69 dead after boat sinks in Morocco waters    Israel strikes Sanaa airport and other Houthi targets across Yemen    As more details over Azerbaijan Airlines crash emerge, pilots and crew are hailed as heroes    Two die in Sydney to Hobart yacht race    Ukraine captures injured North Korean soldier, says Seoul    Lulu Retail expands in Saudi Arabia with two new stores    Absher launches service to report about absconding of visit visa holders    Warehouse of counterfeit products busted in Riyadh    Indonesia's Consultative Assembly speaker hails MWL's efforts in disseminating moderate image of Islam Sheikh Al-Issa receives Al-Muzani at MWL headquarters in Makkah    King Salman receives written message from Putin    Saudi Arabia to host Gulf Cup 27 in Riyadh in 2026    Saudi Arabia, Bahrain secure wins in thrilling Khaleeji Zain 26 Group B clashes    Celebrated Indian author MT Vasudevan Nair dies at 91    RCU launches women's football development project    Damac appoints Portuguese coach Nuno Almeida    RDIA launches 2025 Research Grants on National Priorities    Financial gain: Saudi Arabia's banking transformation is delivering a wealth of benefits, to the Kingdom and beyond    Blake Lively's claims put spotlight on 'hostile' Hollywood tactics    Five things everyone should know about smoking    Do cigarettes belong in a museum    Order vs. Morality: Lessons from New York's 1977 Blackout    India puts blockbuster Pakistani film on hold    The Vikings and the Islamic world    Filipino pilgrim's incredible evolution from an enemy of Islam to its staunch advocate    Exotic Taif Roses Simulation Performed at Taif Rose Festival    Asian shares mixed Tuesday    Weather Forecast for Tuesday    Saudi Tourism Authority Participates in Arabian Travel Market Exhibition in Dubai    Minister of Industry Announces 50 Investment Opportunities Worth over SAR 96 Billion in Machinery, Equipment Sector    HRH Crown Prince Offers Condolences to Crown Prince of Kuwait on Death of Sheikh Fawaz Salman Abdullah Al-Ali Al-Malek Al-Sabah    HRH Crown Prince Congratulates Santiago Peña on Winning Presidential Election in Paraguay    SDAIA Launches 1st Phase of 'Elevate Program' to Train 1,000 Women on Data, AI    41 Saudi Citizens and 171 Others from Brotherly and Friendly Countries Arrive in Saudi Arabia from Sudan    Saudi Arabia Hosts 1st Meeting of Arab Authorities Controlling Medicines    General Directorate of Narcotics Control Foils Attempt to Smuggle over 5 Million Amphetamine Pills    NAVI Javelins Crowned as Champions of Women's Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) Competitions    Saudi Karate Team Wins Four Medals in World Youth League Championship    Third Edition of FIFA Forward Program Kicks off in Riyadh    Evacuated from Sudan, 187 Nationals from Several Countries Arrive in Jeddah    SPA Documents Thajjud Prayer at Prophet's Mosque in Madinah    SFDA Recommends to Test Blood Sugar at Home Two or Three Hours after Meals    SFDA Offers Various Recommendations for Safe Food Frying    SFDA Provides Five Tips for Using Home Blood Pressure Monitor    SFDA: Instant Soup Contains Large Amounts of Salt    Mawani: New shipping service to connect Jubail Commercial Port to 11 global ports    Custodian of the Two Holy Mosques Delivers Speech to Pilgrims, Citizens, Residents and Muslims around the World    Sheikh Al-Issa in Arafah's Sermon: Allaah Blessed You by Making It Easy for You to Carry out This Obligation. Thus, Ensure Following the Guidance of Your Prophet    Custodian of the Two Holy Mosques addresses citizens and all Muslims on the occasion of the Holy month of Ramadan    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



Translating the Holy Qur'an not an easy task
By Zaid Al-Solmi
Published in The Saudi Gazette on 26 - 10 - 2011

The Holy Qur'an is a guide for every Muslim and helps him in every aspect of life. Qur'an has been translated in over 40 languages, including English, to spread the message of Islam across the world. But translating the Holy Qur'an is not as simple as translating a story or a play. It takes a very keen translator to translate the highly difficult text in the Holy Qur'an and unfortunately some translators commit mistakes while translating Qura'nic text.
In an exclusive interview, Dr. Muhammad Fawzi Alghazi, Assistant Professor at King Abdul-Aziz University, who wrote his masters and Ph.D. thesis on the problems of translating the Holy Qur'an, highlighted the fact that translating the Holy Book is not an easy task. “The problem in translating the Holy Qur'an is that the Qur'anic text itself is highly rutted and it is difficult to translate the Holy Qur'an without understanding the cultural linguistic backgrounds. That is why translators commit mistakes since most of them or many of them as a matter of fact are native speakers of English,” he said. Alghazi is also the author of ‘On Translating The Qur'an: Towards Understanding Hidden Meanings beyond the Quranic Syntactic Construction (An-nazm)'
Q) Are there any benefits of translating the Qur'an? If yes, what are they?
A) Firstly, we must keep in mind that Qur'anic text retains its true beauty and meaning in its original form, which is the Arabic text, but when we translate it into English, it loses a part of its beauty because the Holy Qur'an contains the words of God and the translation is done according to the choice of words of the translator. Therefore, we should differentiate between the original text of Qur'an and its translation. Of course, there many benefits of the translation because, for instance, if an American or a British accepts Islam at the age of 60, it wouldn't be possible for him/her to learn Arabic, so language would be a barrier for them to read and learn Qur'an. Therefore, in order to convey the message of God, translating Qur'anic text is the best solution. Even Arab students, who study English language and read the translated text reap several benefits because they can gain Islamic information, Quranic interpretation, and at the same time they can improve their English language.
Q) What is the right way of translating the Holy Qur'an?
A) Translating the Holy Qur'an is a complex process. Understanding the source of text does not come by merely looking at it. One should study different meanings, interpretations, grammatical rules and structures in different ways before translating the text. The next step is searching for suitable English words that appeal to the native speakers, based on readership. For instance, one must be careful with choice of words and must find out if readers are Americans or British or both.
Q) Is the translation of the Prophetic sayings (Ahadith), as difficult as translating the Holy Qur'an?
A) Translating Prophetic sayings is of course comparatively flexible, because the Qur'an is the direct speech of God, while the sayings belong to Prophet Muhammad (peace be upon him). One can narrate the literal meaning of Prophetic sayings, even if the exact words are not retained but translating the Holy Qur'an, which contains words of Almighty Allah, is much more difficult.
Q) What is your opinion on using electronic translators to translate the Holy Qur'an?
A) Although electronic translation is a sub branch of knowledge, but in my opinion, there are some dangers in using electronic translation, because a machine cannot translate like a human. It's very difficult for a machine to translate the words of God, because sometimes one verse may have more than a thousand interpretations. So it is almost impossible in my point of view for a machine to translate the Holy Qur'an and cannot replace humans in carrying out this task.
Q) Can you tell us the names of some prominent translators whose translations are authentic?
A) Abdullah Yousef Ali is a native speaker of both English and Arabic, and his translations are the most popular in the world. His Qur'anic translation in 1939 attained comprehensive acceptance throughout the world. However, researchers later found some mistakes in the style of English because the translation was done according to the old style of English and researchers said there is a need for new translations. Arthur John Arby also offers one of the best translations. He is a native English speaker and a professor of Arabic language and literature. Muhammad Mahmood Gahli's translations are also well-known. He is a professor of linguistics and translation in Alazhar University. __


Clic here to read the story from its source.