صدر في العاصمة العمانية ( مسقط ) العدد الرابع والثلاثون من الفصلية الثقافية ( نزوى ) تضمنت العديد من الدراسات والموضوعات الأدبية . (الموسيقى طوال الليل حتى انفجر المحيط المتاخم واكتسح المدينة) كانت افتتاحية العدد لرئيس تحرير المجلة الشاعر سيف الرحبي . الاستطلاع تركز حول نظام الأرشيف بالحاسوب في مركز عُمان للموسيقى التقليدية للباحث الموسيقي والملحن مسلم بن أحمد الكثيري . أما بالنسبة للدراسات فقد شملت مجموعة من الأقلام العُمانية والعربية المهمة فقد جاءت في مقدمتها " نحو رؤية لغوية نقدية عربية " لعبد الله الحراصي ثم تلتها مادة "اطار نظري للتطور التاريخي للدولة العُمانية " ل عبدالملك بن عبد الله الهنائي ثم جاءت (التاريخ العالمي وصعود الراوي) لفيصل دراج، ثم (ارنست رينان : ما هي الأمة ؟) ل حسن الشامي ثم (النفّري، المواقف والمخاطبات) لسعيد الغانمي ثم (البعد الفلسفي لاشكالية الدعاية : عند هابرماز) : لعمر مهيبل وجاءت في آخر الدراسات (ريلكه وتقاليد الشعر العربي المعاصر) : لشاكر العتيبي . كما تناولت المجلة موضوعاً تناول فيه الشاعر كريم عبدالسلام والفنان عدلي رزق الله كتابة التأسيس والحياة والعزلة عند بدر الديب . في باب التشكيل خصصت المجلة موضوعا وحوارا خاصا مع الفنان التشكيلي الفلسطيني مصطفى الحلاج الذي احترق بنار الفن والحياة : لعمر شبانه. كما قدّم في الجزء الثاني من التشكيل موضوعا حول الأثر الفني بين الفنان والمتلقي . تناول فيه الكاتب بعض المفاهيم المتعلقة بالفن والعمل الفني بشقّيه التشكيلي والضوئي : لعبد المنعم الحسني جاءت السينما بمادتين تناولت الأولى ( الأفلام المؤثرة التي وضعت ضمن تقييم الأفلام العشرة التي هزت العالم) قدمها قراءة : يوسف القعيد . ثم تناولت المادة الأخرى ( فيلم " Baghdod on / of " للمخرج العراقي سعد سلمان ): صلاح سرميني. كما ضمن العدد حواران لكل من القاص والروائي خوليو كورتزار حاوره عمر بريكو وقام بترجمته أحمد الويزي . وحوار آخر مع آسيا جّبار أدارته : أليات أرمل : ترجمة : حكيم ميلود . أما في باب المسرح فقد تناول العدد سيناريو نص مسرحي (زوج وزوجة) ل حسن رشيد ومادة أخرى عن ( المسرح والمجتمع وتطوره عبر الزمن ) : لمحمد سيف . في باب الشعر هناك اختيارات مترجمة للشاعر جورج تراكل : رياض العبيد و (هنس ماغنوس انسنزبيرغر) "كتابة المكفوفين " : علي مصباح ثم (خوان جلمان) : يعقوب المحرقي ،(تحت ضلال التاج) بشير البكر، (قصائد المتيم) محمد علي شمس الدين (قصائد) محمد الغزي، (وصية أخيرة) فاروق سلوم، (يحدث في النسيان) علي المقري، (قصائد) فرج بيرقدار، (قصائد) جرجس شكري، (نافذة حمار الوحش) إيمان إبراهيم، (اسير لرغبة ما) عباس خضر، (غزاة تبرد) مياسة دع، (يقيناً ان السلاحف ستمر ثانية) ادريس علوش، (الضباب والمطر) مرام مصري، (مشاهدة النار) كريستوفر ميريل ترجمة محمد حلمي الريشة، (قمر وحيد) يحيى الناعبي، (حطّاب الفراغ) طالب المعمري . في باب النصوص هناك فصل مترجم من رواية (اختيار مربك ) للروائي التشيكي ايفان كليما الذي رغم أهميته الكبيرة لم تترجم أعماله الى اللغة العربية قام بالترجمة : محمد المزديوي ونصوص أخرى : (التلة) : حسين العبري، (الكفن) : رسمي أبو علي، (بيت أجمل وأكثر اتساعاً) : محمود الريماوي ، (قصص) : أحمد بن محمد، (أطياف) : منصور الجهني ، (سحابة) : أحمد الرحبي ، (قصص) خليفة العبري . جاءت أول المتابعات (كلمات المكان) : طالب المعمري ، (ذات تتشكل بين الماء والأصابع لأحمد الشهاوي ) : شاكر عبد الحميد ، (المرأة راوية ومروية في رواية) مريم الحكايا: لعلوية صبح: مفيد نجم ، (زيد مطيع دماج ) : عاطف عواد ، (مراثي الأيام) لحيدر حيدر ...(رواية في ثلاث حكايات يجمعها الموت) : ناصر ونوس ، (العبور إلى الصباح) : أمنه الربيع ، (قراءة في كتاب "فلسطين التمزقات" من "الناصره " إلى " بيت لحم" للكاتبة الفرنسية غاليري فيرون) : الطيب ولد العروسي ، (اكتشاف زقورة لفاتح عبدالسلام) : زهره زيراوي ، (التوتر في البيت ... الشعر المعاصر في شبه الجزيرة العربية : سعد البازعي) ترجمة : عيسى الشيباني ، (هاديا سعيد تفتح سرداب الحكاية) ، مي التلمساني ، (المرأة العربية بين تهميش الذات والآخر) : فاطمة الشيدي ، (التسامح في الفكر الإسلامي) يحيى الناعبي . كما ضمن العدد حواران لكل من القاص والروائي خوليوكورتزار حاوره عمر بريكو وقام بترجمته أحمد الويزي. وحوار آخر مع آسيا جبار أدارته: أليات أرمل: ترجمة: حكيم ميلود.