محافظ الطائف يستأنف جولاته ل«السيل والعطيف» ويطّلع على «التنموي والميقات»    وزير الطاقة: الربط الكهربائي مع اليونان أثمر عن تأسيس شركة ذات غرض خاص    الريال يتجاوز مايوركا ويضرب موعداً مع برشلونة في نهائي السوبر    أنشيلوتي معجب ب «جماهير الجوهرة» ويستعد لمواجهة برشلونة    «عباقرة التوحد»..    «سلام» يُخرّج الدفعة السابعة لتأهيل القيادات الشابة للتواصل العالمي    صُنَّاع الفراغ !    الصداع مؤشر لحالات مرضية متعددة    5 طرق سهلة لحرق دهون البطن في الشتاء    الخروج مع الأصدقاء الطريق نحو عمر أطول وصحة أفضل    وزارة الثقافة تُطلق مسابقة «عدسة وحرفة»    الحمار في السياسة والرياضة؟!    سوريا بعد الحرب: سبع خطوات نحو السلام والاستقرار    ماذا بعد دورة الخليج؟    عام مليء بالإنجازات الرياضية والاستضافات التاريخية    أسرار الجهاز الهضمي    إنجازات المملكة 2024م    "منزال" يعود بنسخته الجديدة في موسم الدرعية..    السياحة الإعلاميّة    مريم بن لادن تحقق انجازاً تاريخيا وتعبر سباحة من الخبر الى البحرين    جودة القرارات.. سر نجاح المنظمات!    «سلمان للإغاثة» يوزّع مواد إغاثية متنوعة في سوريا    الضمان الاجتماعي.. 64 عاماً من التكافل    الصدمة لدى الأطفال.. الأسباب والعلاج    كيف تكسبين زوجك؟!    جانب مظلم للعمل الرقمي يربط الموظف بعمله باستمرار    «متطوعون» لحماية أحياء دمشق من السرقة    «الأوروبي» في 2025.. أمام تحديات وتوترات    العقل والتاريخ في الفكر العربي المعاصر    الألعاب الشعبية.. تراث بنكهة الألفة والترفيه    المقدس البشري    حوادث طيران كارثية.. ولا أسباب مؤكدة    سبب قيام مرتد عن الإسلام بعملية إرهابية    سالم ما سِلم    تموت الأفاعي من سموم العقارب!    نجاح المرأة في قطاع خدمة العملاء يدفع الشركات لتوسيع أقسامها النسائية    أفضل الوجبات الصحية في 2025    ثنائية رونالدو وماني تقود النصر للفوز على الأخدود    خادم الحرمين يتلقى رسالة خطية من رئيس السنغال    حقيقة انتقال فينيسيوس جونيور إلى دوري روشن    مركز إكثار وصون النمر العربي في العُلا يحصل على اعتماد دولي    أمانة الشرقية تكشف عن جهودها في زيادة الغطاء النباتي للعام 2024    «الجوازات»: اشتراط 30 يوماً كحد أدنى في صلاحية هوية مقيم لإصدار تأشيرة الخروج النهائي    المرور السعودي: استخدام الجوال يتصدّر مسببات الحوادث المرورية في جازان    مغادرة الطائرة الإغاثية السعودية ال8 لمساعدة الشعب السوري    إطلاق كائنات مهددة بالانقراض في محمية الإمام تركي بن عبدالله    نائب أمير تبوك يطلع على مؤشرات أداء الخدمات الصحية    من أنا ؟ سؤال مجرد    أمير القصيم يتسلم التقرير الختامي لفعالية "أطايب الرس"    ولي العهد عنوان المجد    طالبات من دول العالم يطلعن على جهود مجمع الملك فهد لطباعة المصحف    أمير المدينة يرعى المسابقة القرآنية    عناية الدولة السعودية واهتمامها بالكِتاب والسُّنَّة    تطوير برنامج شامل للحفاظ على المواقع والمعالم التاريخية    القيادة تعزي رئيس جمهورية الصين الشعبية في ضحايا الزلزال الذي وقع جنوب غرب بلاده    مجموعة (لمسة وفاء) تزور بدر العباسي للإطمئنان عليه    أسرتا الربيعان والعقيلي تزفان محمد لعش الزوجية    «الثقافة» تُطلق مسابقة «عدسة وحرفة»    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



أحد عشر فائزاً و15 مكرما بجائزة خادم الحرمين في دورتها الخامسة
نشر في الشرق يوم 12 - 02 - 2012

أعلنت أمس نتائج جائزة خادم الحرمين الشريفين العالمية للترجمة في دورتها الخامسة للعام 1432ه، بحضور الأمير عبدالعزيز بن عبدالله بن عبدالعزيز، نائب وزير الخارجية، وعضو مجلس إدارة مكتبة الملك عبدالعزيز العامة، ورئيس مجلس أمناء الجائزة. ثم ألقى الأمير عبدالعزيز بن عبدالله بن عبدالعزيز كلمة نقل فيها شكر خادم الحرمين الشريفين – حفظه الله – وتقديره لدورهم في إثراء حركة الترجمة العالمية، والإنسانية، والاهتمام بالإبداع والمبدعين.
وأعلن عن أمر خادم الحرمين الشريفين – حفظه الله – بزيادة قيمة هذه الجائزة من 500 ألف ريال إلى 750 ألف ريال، في كل فرع من فروع الجائزة، ورفع الجائزة التقديرية للمكرمين الأفراد من 250 إلى 500 ألف ريال.
وأوضح نائب المشرف العام على المكتبة، الدكتورعبدالكريم بن عبدالرحمن الزيد، في كلمته أن الجائزة استقبلت في هذه الدورة مشاركات من معظم دول العالم، بلغ عددها الإجمالي 700 مشاركة في مختلف الفروع، كتبت ب 45 لغة. ودعا إلى الإعلان عن فتح باب الترشح للجائزة، في دورتها السادسة خلال الفترة من 8 ربيع الآخر حتى 12 رمضان 1433ه، الموافق 1 مارس إلى 31 يوليو 2012م. وأعلن أمين عام الجائزة، الدكتور سعيد بن فائز السعيد، تقارير التحكيم عن المؤسسات والأعمال ومسوغات الترشيح، التي جاءت على النحو التالي: أولاً: منح الجائزة في مجال جهود المؤسسات والهيئات: لمشروع “كلمة “، التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث بدولة الإمارات العربية المتحدة. ثانياً: حجب الجائزة في مجال “العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى”، لعدم استيفاء الأعمال المتقدمة للمعايير العلمية للجائزة. ثالثاً: منح الجائزة في مجال “العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية” مناصفة بين كل من: الدكتور محمد سلامة الحراحشة، والدكتور وليد محمد خليفة، عن ترجمتهما لكتاب “الحصول على الفلزات من الخامات مقدمة إلى استخلاص الفلزات”، من اللغة الإنجليزية لمؤلفه فتحي حبشي. وكذلك الدكتور محمد الألفي، والدكتور رضوان السعيد عبدالعال، عن ترجمتهما لكتاب “شبكات الحاسب والإنترنت”، من اللغة الإنجليزية؛ لمؤلفيه: جيمس كيروز، وكيث روس. رابعاً: منح الجائزة في مجال “العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية” مناصفة بين كل من: الدكتور محيي الدين علي حميدي، عن ترجمته لكتاب “اللسانيات السريرية”، من اللغة الإنجليزية ؛ لمؤلفه لويس كمينكز. والدكتور فاضل جتكر عن ترجمته لكتاب “آلام العقل الغربي” من اللغة الإنجليزية لمؤلفه ريتشارد تارناس. خامساً: منح الجائزة في مجال “العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى” مناصفة بين كل من الدكتور نعمة الله إبراهيم، والدكتور عبدالحكيم عارفوف، والدكتور أكمل جانوف، والدكتور عبدالحميد زيريوف، والدكتور جهانكير نعمتوف، والدكتور عبدالواحد عليوف، عن ترجمتهم لكتاب “السيرة النبوية لابن هشام” إلى اللغة الأوزبكية، وتعد هذه الترجمة الأولى من نوعها للسيرة النبوية الشريفة إلى اللغة الأوزبكية. وكذلك الدكتور نبيل الرضوان عن ترجمته لكتاب “الظل أساطيره وامتداداته المعرفية والإبداعية” إلى اللغة الفرنسية، لمؤلفته فاطمة بنت عبدالله الوهيبي. سادساً: تقديراً للبارزين من المترجمين؛ فقد قرر مجلس أمناء الجائزة تكريم عدد من المترجمين ممن خدموا الترجمة من وإلى اللغة العربية، إثراءً لها وتعزيزاً لنقل الفكر والثقافة، ودعماً للحوار بين الحضارات، وهم: الدكتورة منى بيكر، نالت درجة الدكتوراة في دراسات الترجمة من جامعة مانشستر بالمملكة المتحدة، وتترأس حالياً مركز دراسات الترجمة والثقافات المتعددة بجامعة مانشستر. الدكتورة دولينينا أنا أركاديفينا، نالت درجة الدكتوراة في الأدب العربي المعاصر وشعر القرون الوسطى، وعملت أستاذة للأدب العربي في جامعة سان بيترسبورغ الحكومية. مترجمو كتاب “القاموس الموسوعي للتداولية “انطلاقاً من أهداف الجائزة التي تدعو إلى النهوض بحركة الترجمة من اللغة العربية وإليها، ودعم العمل العلمي المشترك في مجال الترجمة، فقد قرر مجلس أمناء الجائزة تكريم مترجمي كتاب “القاموس الموسوعي للتداولية” لمؤلفيه: “جاك موشلر”، و”آن ريبول”، نظراً لجهودهم المتميزة، ولأهمية العمل المترجم الذي يعد من أمهات الكتب في علوم اللغة. والمترجمون المكرمون هم: الدكتور عزالدين مجدوب، الدكتورة سندس كرونة، الدكتورة بسمة بلحاج الشكيلي، الدكتور شكري السعدي، الدكتور أحمد الجوة، الدكتور توفيق بن عزالدين قريرة، الدكتور منصور بن مبارك الصادق ميغري، الدكتور سهيل الشملي، الدكتور محمد الشيباني، الدكتور المكي العايدي، الدكتور شكري المبخوت، الدكتور خالد الوغلاني، الدكتور محمد بن محمد الخبو. وفي ختام الحفل، تقدم مجلس أمناء الجائزة بخالص الشكر والتقدير لخادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز آل سعود، الرئيس الأعلى لمجلس إدارة مكتبة الملك عبدالعزيز العامة – حفظه الله – على دعمه ورعايته لهذه المؤسسة الخيرية، كما شكر أعضاء اللجنة العلمية والمحكمين على ما قاموا به من جهود مباركة، وجميع من تعاون مع الجائزة من الهيئات والجامعات والمؤسسات العلمية بالترشيح لنيل الجائزة، مباركاً ومهنئاً الفائزين بمجالاتها لهذه الدورة.
تدشين 120 ألف كتاب في البوابة الإلكترونية للكتب المترجمة
دشن الأمير عبدالعزيز بن عبدالله، البوابة الإلكترونية للكتب المترجمة، في مقر مكتبة الملك عبدالعزيز العامة، بحضور فيصل بن معمر، مستشار خادم الحرمين الشريفين، والمشرف العام على مكتبة الملك عبدالعزيز العامة. وتعتبر هذه البوابة هي ثالث بوابة يطلقها الفهرس العربي الموحد بعد إطلاق بوابات الدول تباعاً، لكل من الإمارات، والسودان، والتحضير لبقية بوابات الدول الأعضاء في العالم العربي. وتحدث نائب المشرف العام على المكتبة سعادة الدكتور عبدالكريم الزيد قائلاً: إن المكتبة حريصة على خدمة الثقافة العربية والعالمية، ورغبة منها في حصر جميع مفردات الإنتاج الفكري المنقول إلى اللغة العربية في قاعدة واحدة، لتساعد الباحثين والمشتغلين بالترجمة والتعريب في معرفة ما نقل إلى اللغة العربية، قدمت ومن خلال الفهرس العربي الموحد بوابة الكتب المترجمة إلى اللغة العربية، التي تحتوي على 120 ألف كتاب ومادة تعريفية لتشكيل نواة لحصر مفردات الإنتاج الفكري المنقول من اللغة العربية وإليها، حيث يكتسب نقل المعارف من اللغة العالمية إلى العربية أهمية بالغة في وقتنا الحاضر. وتحدث مدير مركز الفهرس العربي الموحد، الدكتور صالح المسند، قائلاً ” إن أبرز ما يقدمه الفهرس للمكتبات العربية والباحثين العرب بوابات مكتبات الدول، حيث تم تدشين بوابة مكتبات الإمارات العربية المتحدة، وبوابة مكتبات السودان، وسيستمر الفهرس في تدشين بوابات مكتبات الدول العربية الأخرى.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.