منعت الانتخابات الرئاسية والتشريعية الفرنسية التي جرت خلال الربيع الماضي الناشرين الفرنسيين من الاستعداد بما فيه الكفاية لموسم "الخريف" الأدبي الذي يعد في فرنسا أهم مواسم النشر السنوية في البلاد. وقد اتخذ هؤلاء الإجراءات اللازمة للتعويض عن النشاط الذي دأبوا عليه في مطلع كل خريف من خلال الاستثمار أكثر من اللزوم في موسم الشتاء. وبلغ عدد الإصدارات الجديدة التي تقرر إنزالها إلى السوق 525 عملاً فيها حيز مهم هذا العام لنتاج المبدعين الذين أصبحت أعمالهم - أو جزء مهم - منها تابعة للملكية العامة أي تلك التي يصبح لكل ناشر الاستفادة منها بدون مقابل مادي وإعادة نشرها دون الاضطرار إلى التقيد بحقوق الملكية الفكرية. ومن هؤلاء الشاعر الفرنسي غيوم أبولينير الذي ولد عام 1880 وتوفي عام 1918. ومنهم أيضا الكاتب النمساوي ستيفان زفايج. وما يثلج صدور قراء اللغة الفرنسية أن عدة ناشرين فرنسيين لا يهتمون بإعادة الأعمال التي تدرج في إطار الملكية العامة بهدف الركض وراء الربح بل بهدف السعي إلى تسليط مزيد من الأضواء حول الظروف التي حفت بإنتاج مثل هذه الأعمال أو لإنارة القارئ حول مسائل تتطرق إليها. وتجدر الملاحظة إلى أن من خاصيات ستيفان زفايج الكاتب النمساوي الذي ولد عام 1881 وتوفي عام 1942 أنه يقدم إضاءات مفيدة بشأن نتاج عدد من المبدعين الذين أثروا الأدب العالمي منهم دوستويفسكي وستاندال وبودلير وغيرهم. العملاق الياباني ما هو مريح أيضا في موسم الشتاء الأدبي الفرنسي والذي يمتد بين أواخر عام 2012 وبدايات عام 2013 أن فيه هذه المرة حيزا كبيرا لأدباء غير فرنسيين. ويبلغ عدد الإصدارات التي أدرجت لكتاب غير فرنسيين في الموسم الشتوي الحالي قرابة مائتي إصدار. ومن أهم هذه الإصدارات رواية " إندرغراوند" التي وضعها الكاتب الياباني هاروكي موراكامي الذي يعد أحد عمالقة الأدب الياباني والذي يعتبره بعض النقاد من أفضل كتاب العالم اليوم. ويتطرق الكاتب في روايته هذه إلى الجرائم التي اقترفتها طائفة "أوم" اليابانية يوم العشرين من شهر مارس عام 1995 في قطار الأنفاق بطوكيو عبر غاز السارين السام. وقد أدت إلى هلاك 12 شخصا وإصابة زهاء 5500 آخرين بجروح. والحقيقة أن القراء الفرنسيين أصبحوا شغوفين بنتاج هذا الكاتب الذي عاش لفترة طويلة في المهجر ولاسيما في الولاياتالمتحدةالأمريكية وقرر العودة إلى بلاده للتركيز على المآسي والكوارث التي تحصل اليوم في اليابان ويرى الكاتب أنها الوجه الآخر لما سمي في سبعينات القرن الماضي "معجزة" اليابان الاقتصادية والمعرفية والتكنولوجية. وقد ترجمت إلى الفرنسية غالبية أعماله الروائية منها مثلا رواية "إيتشي كيو هاتشي يون" والتي بيعت منها في اليابان ملايين النسخ وكذلك روايتا "كافكا على الشاطئ" و"سبوتنيك الحبيبة". دومينيك مدرب المنتخب الفرنسي لكرة القدم سابقا قد يصبح كاتباً توابل لقد تعود المهتمون بمواسم الإبداع الأدبي الفرنسي الثلاثة أي الخريف والشتاء والصيف على أشخاص ليسوا كتابا أصلا ولكنهم يطعمون هذه المواسم بشكل منتظم بكتب تلقى رواجا كبيرا وتعد توابل هذا الموسم أو ذاك. ومن الذين ساهموا في تطعيم موسم الشتاء الأدبي الحالي في فرنسا بمثل هذه التوابل "ريمون دومينيك" أحد مدربي المنتخب الفرنسي لكرة القدم سابقا. وقد نشرت له دار "فلاماريون" الباريسية قبل أسابيع كتابا عنوانه "وحيدا" تطرق فيه إلى علاقته مع المنتخب وبخاصة أثناء فترة ما وصفه "الانتحار الجماعي" أي خلال مباريات كأس العالم والتي أقيمت في إفريقيا الجنوبية عام 2006. وكان أداء المنتخب الفرنسي الذي أحرز كأس العالم عام 1998 ضحلا خلال هذه الدورة. بل تصرف لاعبو المنتخب ودومينيك الذي كان يديره كما لو كانوا صبية لا علاقة لهم بمباريات كأس العالم. وفي الكتاب يتعرض صاحبه بكثير من الدقة وبأسلوب شيق إلى فصول هذه المهزلة والطريقة التي تعامل من خلالها اللاعبون والرأي العام والصحافة معه والتي كان ينظر عبرها إلى دومنيك باعتباره سبب إسفاف المنتخب إلى الحظيظ. ويقر دومينيك بأخطاء كثيرة ارتكبها ولكنه يفضح في الوقت ذاته ممارسات كثيرة يأتيها اليوم الرأي العام والإعلام والمشرفون على عالم كرة القدم بشكل عام والتي لا علاقة لها أبدا بمبادئ الرياضة. وقد بيع من الكتاب حتى الآن أكثر من مائة ألف نسخة. ويرى بعض النقاد أن من أسباب مشاكل دومينيك مع المنتخب الفرنسي لكرة القدم أنه مثقف وأن من أحد أسباب نجاح الكتاب أسلوب صاحبه. وهو أسلوب قريب من أساليب الكتابة الأدبية. وليس لمثل هذه الأساليب مكان في عالم رياضة كرة القدم بشكل خاص. وقد يقرر دومنيك انطلاقا من كتابه هذا التفرغ إلى الكتابة ويصبح روائيا شهيرا. من يدري؟ستفادة