أمير تبوك يستقبل المستشار للسلامة المرورية بالمنطقة    89 % نمو تراخيص مرافق الضيافة السياحية في 2024    أمير حائل يستقبل رئيس الهيئة العليا للحج والعمرة بجمهورية العراق ووزير الحج والعمرة    بلدية القطيف تنفذ 973 جولة رقابية خلال مارس الماضي لضمان سلامة المستهلك    أمير المدينة يستقبل مدير الأحوال المدينة    رودر فين أتيلين تطلق هويتها التجارية الجديدة للارتقاء بعروضها الإقليمية والعالمية    وزارة التعليم تبدأ بالأحساء لعرض 48 تجربة متميزة في مدارس المملكة    أمير جازان يتسلم التقرير السنوي لهيئة تطوير وتعمير المناطق الجبلية    مكافحة المخدرات تقبض على شخصين بمنطقة جازان لترويجهما (11.7) كلجم من مادة الحشيش المخدر    "ڤايبز العُلا" يعلن بدء التسجيل في معسكر رواد العُلا للحِرفيين    أمانة الشرقية تبدأ أعمال الصيانة لطريق الظهران – بقيق السبت المقبل    وفد سعودي يستعرض تجربة المملكة في سلامة المنتجات مع المصنعين والمصدرين في سنغافورة    مهرجان كلنا الخفجي يستقطب أكثر من 52 ألف زائر خلال أيامه الاولى    الذهب يرتفع 2% وسط تراجع الدولار ودخول رسوم جمركية أمريكية حيز التنفيذ    "الرياض آرت" يثري المشهد الفني ضمن أسبوع فنّ الرياض    محمية الأمير محمد بن سلمان الملكية تحتفي بولادة أول ظبي رملي لموسم ربيع 2025    تصعيد الحوثيين لهجماتهم يُهدد الأمن الإقليمي    غوتيريش يؤكد إعاقة إسرائيل وصول المساعدات إلى قطاع غزة    الفوتوغرافي السعودي محمد محتسب يُتوَّج بلقب ZEUS    وزير الخارجية يصل إلى واشنطن في زيارة رسمية    في ذهاب نصف نهائي أبطال آسيا 2.. التعاون يهزم الشارقة الإماراتي ويضع قدماً في النهائي    في ذهاب ربع نهائي دوري أبطال أوروبا.. برشلونة يواجه دورتموند.. وباريس يخشى مفاجآت أستون فيلا    "الفطرية": ولادة خمس غزلان ريم في" الواحة العالمية"    في إنجاز عالمي جديد يضاف لسجل تفوقها.. السعودية تتصدر مؤشر تمكين المرأة في مجال الذكاء الاصطناعي    "الموارد": "الفرع الافتراضي" خفض الزيارات الحضورية 93 %    السعودية رائدة في مجال المحافظة على البيئة والموارد الطبيعية    «القمر الدموي».. خسوف كلي يُشاهد من معظم القارات    10 أيام على انتهاء مهلة تخفيض المخالفات المرورية    الديوان الملكي: وفاة الأمير عبدالله بن مساعد آل عبدالرحمن    وزير الدفاع ونظيره العراقي يبحثان تعزيز التعاون العسكري    شدد على منع امتلاك النووي.. ترامب: محادثات مباشرة بين أمريكا وإيران    هواتف بلا "واتساب" في مايو المقبل    السعودية بوصلة الاستقرار العالمي (2-3)    جازان تودّع شيخ قبيلة النجامية بحزن عميق    الشؤون الإسلامية في جازان تشارك في يومي الصحة والتوحد العالمي    صحيفة الرأي توقّع عقد شراكة مع نادي الثقافة والفنون    هدوء رونالدو وحماس بنزيما.. الهلال في مهب الريح    إنجاز طبي سعودي.. استئصال ورم في الجمجمة بالمنظار    تقلب المزاج.. الوراثة سبب والاتزان النفسي علاج    مسبار يستقر في الفضاء بنجاح    ديربي حائل بشعار الصعود.. العين يلتقي أحد.. الجندل يواجه العدالة    باقي من الماضي والآثار تذكار    سلوكيات بريئة تشكك بالخيانة    6 أندية ترافق الخليج والهدى إلى ربع نهائي كأس اتحاد اليد    بجوائز تتجاوز 24 مليون يورو.. انطلاق "جولة الرياض" ضمن جولات الجياد العربية    NASA تعجز عن إرسال رحلة للمريخ    التصوير بالرنين المغناطيسي يضر الجسم    عودة الذئب الرهيب بعد 10000 عام    الشعور بالجوع يعيد تشكيل الخلايا المناعية    روسيا: مستقبل الحد من الأسلحة النووية.. يعتمد على الثقة    أمير المدينة يلتقي قائد أمن المنشآت    الأهلي المصري يكرر فوزه على الهلال السوداني ويتأهل إلى نصف نهائي «أبطال أفريقيا»    النقل الإسعافي يستقبل 5 آلاف بلاغ بالمدينة المنورة    أمير منطقة تبوك يستقبل المشرف جامعة فهد بن سلطان وأمين المنطقة    إطلاق اختبارات "نافس" في جميع المدارس الابتدائية والمتوسطة    رئاسة الافتاء تصدر كتابا علمياً عن خطر جريمة الرشوة على الفرد ومقدرات الوطن    العلاقة بين وسائل التواصل والتربية السليمة    "البصيلي": يستقبل المهنئين بعيد الفطر المبارك    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الجائزة ميدان فسيح للمنافسة الإيجابية
رؤساء مراكز وهيئات ترجمة عربية ودولية:
نشر في الجزيرة يوم 12 - 05 - 2014

أجمع رؤساء مراكز ومؤسسات الترجمة العربيَّة والدوليَّة على الدور الكبير لجائزة خادم الحرمين الشريفين عبد الله بن عبدالعزيز العالميَّة للترجمة في تنشيط حركة الترجمة من وإلى اللغة العربيَّة وتحفيز مؤسسات الترجمة الحكوميَّة والأهليَّة لأداء دورها في ترجمة أفضل الأعمال بما يسهم في تعزيز التواصل العلمي والمعرفي بين أبناء الثقافات العربيَّة والثقافات الأخرى، مشيدين بما تتيحه الجائزة العالميَّة من فرص المنافسة بين مؤسسات الترجمة في جميع دول العالم لإنجاز أعمال ذات قيمة علميَّة ومعرفيَّة تثري المكتبة العربيَّة والأجنبيَّة وتهيئ المناخ لحوار هادف ومثمر يدعم قيم التعايش والتعاون بينن كافة الدول والشعوب.
وأكَّد أمين عام المؤتمر الدولي للترجمة البروفيسور مارتن فورستنر أن تخصيص أحد فروع جائزة خادم الحرمين الشريفين العالميَّة للمؤسسات المتميزة في مجال الترجمة من اللغة العربيَّة وإليها يمثِّل في حد ذاته حافزًا للعمل المؤسسي في ميدان الترجمة.
ومن المعروف أن جهود المؤسسات تفوق كثيرًا الجهود الفردية للمترجمين، فضلاً عن أن المؤسسات تعمل وفق رؤية واضحة في ترجمة الأعمال التي تلبي احتياجات حقيقية سواء على المستوى المحلي في الدول التي تنتمي إليها أو على المستوى الدولي، مشيرًا إلى أن عالميَّة الجائزة ترسَّخ لفكرة العمل المؤسسي دون إغفال لجهود الأفراد في ميدان الترجمة مع الأخذ في الاعتبار ضرورة استهداف الهيئات والمؤسسات والمعاهد العلميَّة والأكاديميَّة ذات الإسهام المتميِّز في تدريس علوم الترجمة من وإلى اللغة العربيَّة التي تمثِّل رافدًا لدعم العمل المؤسسي بالمترجمين.
وأشار أمين عام المؤتمر الدولي للترجمة إلى أن المنافسة بين مؤسسات ومراكز الترجمة سوف تُؤدِّي على المدى الطويل إلى إيجاد حراك قوي لترجمة أفضل الأعمال والارتقاء بجودة ترجمتها في ذات الوقت وهو ما يحقِّق التواصل المعرفي والإنساني الذي سعت هذه الجائزة الرفيعة لتحقيقه وتخطو بنجاح كبير على طريقه.
من ناحيته أكَّد البروفيسور لويس ميقيل كنيادا مدير مدرسة طليطلة للمترجمين بجامعة كاستيا لانتشار الأسبانية أن الإحصائيات تؤكِّد أهمية دور العمل المؤسسي في ميدان الترجمة مقارنة بالأعمال الفردية للمترجمين إلا أنّه من الواضح وجود زيادة في عدد المترجمين الذين يتقدمون بأعمالهم للترشيح لنيل شرف الفوز بجائزة خادم الحرمين الشريفين عبد الله بن عبد العزيز العالميَّة للترجمة وهو أمر طبيعي لكننا في ذات الوقت نلمس الأثر الطيب للجائزة في تشجيع مؤسسات الترجمة الحكوميَّة صاحبة الإنجاز والأداء المتميِّز في حقل الترجمة من وإلى اللغة العربيَّة واستمرار هذا التوجُّه عبر فروع الجائزة للمؤسسات سوف يسهم في تنشيط مؤسسات الترجمة وزيادة الأعمال التي تقوم بترجمتها والاستعانة بأفضل المترجمين وهو ما يُؤدِّي بدوره إلى الارتقاء بمستوى الأعمال المترجمة ومن ثمَّ قدرتها على نقل المعرفة بدرجة أكبر من الكفاءة ومتى تحقق ذلك تمتد جسور الحوار الفاعل بين الثقافة العربيَّة والثقافات الأخرى.
وقال البروفيسور جواو بابيستا أستاذ اللغة العربيَّة بجامعة ريودي جانيرو البرازيلية: إن أهمية جائزة خادم الحرمين الشريفين عبد الله بن عبد العزيز للترجمة التي تُعدُّ الأكبر في مجال الترجمة عالميًّا من حيث قيمتها الماليَّة أو تعدد مجالاتها، في تحفيز المترجمين الأفراد والمؤسسات المعنية بالترجمة من وإلى اللغة العربيَّة لتقديم أفضل الأعمال لنيل شرف الترشح لهذه الجائزة العالميَّة والسعي للفوز بها.
ومن جانبه أوضح الدكتور زيد العساف مدير المركز العربي للتعريب والترجمة بالمنظمة العربيَّة للتربية والعلوم والثقافة التابع لجامعة الدول العربيَّة أن مؤسسات الترجمة والتعريب تواجه كثيرًا من المعوقات لأداء مهامها في نقل المعرفة والعلوم ووجود جائزة عالميَّة بحجم جائزة خادم الحرمين الشريفين العالميَّة للترجمة يدعم قدرة مؤسسات ومراكز الترجمة على تجاوز هذه الصعوبات والمعوقات من خلال ما تتيحه من فرص المنافسة بين مؤسسات ومراكز الترجمة لنيل شرف الترشيح لها أو الفوز بها، وما يمثله شرف الفوز بها من حافز كبير لبذل المزيد من الجهد في الارتقاء بجودة الأعمال المترجمة.
وأضاف الدكتور العساف: ولا شكَّ أن فكرة التنافس على الفوز بهذه الجائزة الرفيعة سوف يسهم عامًا بعد آخر في النهوض بمستوى الترجمة وتنشيط حركة التعريب، فضلاً عن التعريف بالثقافة العربيَّة ونشر النتاج الفكري العربي على أوسع نطاق، ومن ثمَّ فتح نوافذ للحوار بين الثقافات التي تمثِّل الجائزة إحدى آليات مبادرة خادم الحرمين الشريفين من أجل تهيئة المناخ له.
وفي سياق آخر أوضحت الدكتورة رشا إسماعيل مدير المركز القومي للترجمة في مصر أن نجاح جائزة خادم الحرمين الشريفين العالميَّة للترجمة لا يقتصر فقط على تشجيع المنافسة بين المؤسسات والمراكز الحكوميَّة والأهلية المعنية بالترجمة سعيًا إلى نيل شرف الفوز بها، بل يمتد أيْضًا إلى فتح قنوات التعاون بين هذه المؤسسات لإنجاز أعمال أو تنفيذ مشروعات كبرى تثري المكتبة العربيَّة باحتياجاتها من المعارف والعلوم الحديثة وتسهم في تحقيق التواصل الثقافي بين أبناء الثقافة العربيَّة والثقافات الأخرى من خلال اتفاقات التوأمة بين مؤسسات الترجمة ذات الاهتمامات المشتركة.
وأعربت الدكتورة رشا إسماعيل عن أملها أن يكون نجاح الجائزة في استقطاب هذا العدد الكبير من المؤسسات المعنية بالترجمة حافزًا للتعاون والتنسيق بين مراكز الترجمة في جميع الدول العربيَّة لتوفير الوقت والجهد في الترجمة المكرّرة لبعض الأعمال اللذين يمكن استثمارهما وتوظيفهما في ترجمة أعمال أخرى تحتاجها المكتبة العربيَّة والقارئ العربي بشدة وفي المقابل تحقيق التكامل في ترجمة الأعمال التي تسهم في تقديم الثقافة العربيَّة للآخر وفق رؤى واضحة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.