وقّعت دار جداول للنشر والترجمة في بيروت عقداً مع دار بريل الهولندية العريقة، التي تأسست عام 1683، والمعنية بدراسات تاريخ الشرق الأوسط والتراث العربي، وذلك لترجمة المشروع الرائد الذي قام به المستشرق مارسيل كوبر شوك، حول الشعر والروايات الشفاهية، وجاء في خمسة مجلدات، خصّص الباحث الهولندي الجزء الأول للشاعر الشهير الدندان، بينما تضمن المجلد الثاني دراسة موسعة وشاملة عن الشاعر الشهير شليويح العطاوي، حياته وشعره. في حين تضمن المجلد الثالث دراسة عن أربعة شعراء من قبيلة الدواسر، وهم: ابن بتلا، والدندان، ونابت بن ظافر، وبخيتان بن ضافي. وتضمن المجلد الرابع مأثورات من قبيلة الدواسر. أما المجلد الخامس فقد جعل منه المؤلف قاموساً للمجلدات الأربعة، تضمن شرحاً للمعاني والكلمات الواردة في القصص والقصائد، وربطها المؤلف بلسان العرب. وستباشر دار جداول أعمال الترجمة خلال الأيام المقبلة. كما ستقوم دار جداول لاحقاً بترجمة أعمال المستشرق الهولندي التي يعمل عليها حالياً، والتي تتضمن دراساته عن الشاعر الشهير عبدالله بن سبيل، والشاعر الأكثر شهرة وجدلاً حميدان الشويعر. والدكتور مارسيل كوبر شوك، سبق وأن عمل سفيراً لبلاده في السعودية، واستغل فترة بقائه فيها للعمل على مشاريعه الثقافية، الخاصة بثقافة الصحراء، وهو يوصف بأنه «قاهر الصحراء»، ثم تنقل بعد ذلك سفيراً في عدد من الدول، واستقر أخيراً للعمل في جامعة نيويورك.